|
מילים: ש. בן-ציון (שמחה אלתר גוטמן)
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: לא ידוע
|
ביצוע:
עזרא כדורי 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 6.8.1996 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:20:37). |
ביצוע:
שמעון פלמן 
שנת הקלטה: 15.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:39:15).
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בעמק הירדן
ביצוע:
ציונה רבאו (קטינסקי) 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
צפירה, אחותה הצעירה של ציונה סיפרה, בזמן ההקלטה, שציונה הייתה סולנית שיר זה בשירה בציבור, תוך חיקוי מבטא תימני.
ביצוע:
צפירה עוגן (קטינסקי) 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
ביצוע:
שולמית רוזנפלד 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
שולמית רוזנפלד, ילידת ראש פינה, שרה, כשהיא מחקה מבטא תימני, את הבית הראשון של השיר שקראה לו "שיר ערש תימני", אותו למדו לדבריה בכתות הגבוהות של בית הספר.
המילים נדפסו לראשונה כנראה ב[מקראה] "גן שעשועים" (כך לפי תוכן העניינים של מקראות בן עמי המחודשות).
השיר בווריאנט של לחן זה נדפס בשירון שיצא משירי פואה גרינשפון לאחר מותו, אך הזיהוי חשוד, ובשירון ההוא נכללים לחנים אחדים שגרינשפון הנחיל ולא באמת הלחין.
לחן נוסף: לחן עממי ספרדי-יהודי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
פרטים נוספים