הר וכר הוריקו

העתקת מילות השיר

הַר וָכַר הוֹרִיקוּ, עֲדָיִים עָדוּ לָם, עֲדָיֵי אָבִיב זִיו חָבִיב. עֶרֶב עֶרֶב שׁוּר נָא: רְנָנִים מָלֵאוּ, צִפֳּרִים פָּצְחוּ בְּרִנָּה. שִׁקְשְׁקוּ פַּלְגֵי הָרִים בְּקוֹל – זֶמֶר אַהֲבָה בַּכֹּל, אַהֲבָה בַּכֹּל.הר וכר הוריקו עדיים עדו לם עדיי אביב זיו חביב. ערב ערב שור נא רננים מלאו צפרים פצחו ברנה. שקשקו פלגי הרים בקול זמר אהבה בכל אהבה בכל.
מילים: לא ידוע
תרגום: אריה (לייב) ולטר
לחן: עממי טטרי

הַר וָכַר הוֹרִיקוּ,
עֲדָיִים עָדוּ לָם,
עֲדָיֵי אָבִיב זִיו חָבִיב.

עֶרֶב עֶרֶב שׁוּר נָא:
רְנָנִים מָלֵאוּ,
צִפֳּרִים פָּצְחוּ בְּרִנָּה.

שִׁקְשְׁקוּ פַּלְגֵי הָרִים בְּקוֹל –
זֶמֶר אַהֲבָה בַּכֹּל, אַהֲבָה בַּכֹּל.
הר וכר הוריקו
עדיים עדו לם
עדיי אביב זיו חביב.

ערב ערב שור נא
רננים מלאו
צפרים פצחו ברנה.

שקשקו פלגי הרים בקול
זמר אהבה בכל אהבה בכל.





 פרטים נוספים


נוסח שירון פלוגה ה' של הפלמ"ח   העתקת מילות השיר

 



[כותרת: שיר הטטרים]

[בית ראשון ופזמון כרגיל]

בְּחִיר לִבִּי קָרָא לִי
אוֹתִי זָנַח הוּא
דוֹד אַחֵר יָבוֹא יְנַחֵם אוֹתִי
שִׁיר בִּשְׁמֵי הַתְּכֵלֶת
לַהֲקוֹת בְּנֵי זֶמֶר
נוֹדְדוֹת הַרְחֵק מִכָּאן

עֵת עֵת יָם פָּשְׁטוּ שָׂדֶה וָכַר
מֶנִּי דָחֲקוּ לָהֶם רָחֲקוּ כָּל חֲמוּדַי

בְּחִיר לִבִּי...
[כותרת: שיר הטטרים]

[בית ראשון ופזמון כרגיל]

בחיר ליבי קרא לי
אותי זנחו [כנראה צ"ל זנח הוא]
דוד אחר יבוא ינחם אותי
שיר בשמי התכלת
להקות בני זמר
נודדת הרחק מכאן

עת עת ים פשטו שדה וכר
מני דחקו להם רחקו כל חמודיי

בחיר ליבי...




 פרטים נוספים


גרסת אילקה ואביבה רווה   העתקת מילות השיר

 



[שורה א]
כַּר וָגַיְא הוֹרִיקוּ

שִׁקְשְׁקוּ פַּלְגֵי הָרִים בְּאוֹן

[בית שני]
בְּחִיר לִבִּי קָרָאתִי
אוֹתִי זָנַח הוּא
דּוֹד אַחֵר יָבוֹא וִינַחֵם אוֹתִי

שִׁקְשְׁקוּ...

בְּחִיר לִבִּי בִּקְּשָׁנִי
אַךְ לֹא מְצָאָנִי
דּוֹד אַחֵר רָצָה לְנַחֵם אוֹתִי





[שורה א]
כר וגיא הוריקו...

שקשקו פלגי הרים באון...

[בית שני]
בחיר ליבי קראתי
אותי זנח הוא
דוד אחר יבוא וינחם אותי

שקשקו..

בחיר ליבי ביקשני
אך לא מצאני
דוד אחר רצה לנחם אותי

שקשקו...




 פרטים נוספים


מפנקסה של איה רופין   העתקת מילות השיר

 



הַר וָגַיְא הוֹרִיקוּ

שֶׁמֶשׁ כִּי תִּשְׁקַע לָהּ
קַיִץ כִּי יַחְלֹף לוֹ
לֹא יָשׁוּבוּ עוֹד לְעוֹלָם

עֵת עֵדִים פָּשְׁטוּ שָׂדֶה וָכַר...

הר וגיא הוריקו...

שמש כי תשקע לה
קיץ כי יחלוף לו
לא ישובו עוד לעולם

עת עדים פשטו שדה וכר...




 פרטים נוספים


Зеленеют горы (татарская песня)   העתקת מילות השיר

 



Зеленеют горы шёлковым узором,
скоро засвистят соловьи.
Вот уж каждый вечер ласточки щебечут,
вешние певуньи мои.
Зазвенили горные ручьи,
все запело о любьи, запело о любьи!
Тропкою знакомой выбегу из дома,
милому родному, шепну: "Приди"!

В небе птицы вьются, чтобы не вернутся,
чтобы улететь за моря.
Солнце не вернётся, а сердечко бьётся,
ждёт и не дождётся тебя.
Опустели рощи и поля.
Пусть не слышу песен я - живёт любовь моя!
Лвскою своею я тебя сгорею,
Приходи скорее обнять меня!




 פרטים נוספים


ההרים מוריקים (שיר טטרי)   העתקת מילות השיר

 



הֶהָרִים מוֹרִיקִים עִם דֻּגְמַת מֶשִׁי,
בְּקָרוֹב הַזְּמִירִים יִשְׁרְקוּ.
כָּל עֶרֶב מְצַיְּצוֹת הַסְּנוּנִיוֹת,
צִפּוֹרֵי שִׁיר הָאָבִיב שֶׁלִּי.
נַחֲלֵי הָרִים צִלְצְלוּ,
הַכֹּל הִתְחִיל לָשִׁיר עַל אַהֲבָה, לָשִׁיר עַל אַהֲבָה!
אֲנִי אֶבְרַח מֵהַבַּיִת בִּשְׁבִיל מֻכָּר,
לְיַּקִּירִי אֲנִי אֶלְחַשׁ: "בּוֹא"!


צִפּוֹרִים עָפוֹת בַּשָּׁמַיִם, כְּדֵי לֹא לַחְזֹר,
לָטוּס אֶל מֵעֵבֶר לַיָּם.
הַשֶּׁמֶשׁ לֹא תַּחְזֹר, וְהַלֵּב פּוֹעֵם,
מְחַכֶּה וְלֹא יְחַכֶּה לְךָ.
הַחֻרְשׁוֹת וְהַשָּׂדוֹת הָיוּ שׁוֹמְמִים.
תֵּן לִי לֹא לִשְׁמֹעַ אֶת הַשִּׁירִים – הָאַהֲבָה שֶׁלִּי חָיָה!
אֶשְׂרֹף אוֹתְךָ בְּלִטּוּף שֶׁלִּי,
בּוֹא בְּקָרוֹב לְחַבֵּק אוֹתִי!
ההרים מוריקים עם דוגמת משי,
בקרוב הזמירים ישרקו.
כל ערב מצייצות הסנוניות,
ציפורי שיר האביב שלי.
נחלי הרים צלצלו,
הכל התחיל לשיר על אהבה, לשיר על אהבה!
אני אברח מהבית בשביל מוּכָּר,
ליקירי אני אלחש: "בוא"!


ציפורים עפות בשמיים, כדי לא לחזור,
לטוס אל מעבר לים.
השמש לא תחזור, והלב פועם,
מחכה ולא יחכה לך.
החורשות והשדות היו שוממים.
תן לי לא לשמוע את השירים – האהבה שלי חיה!
אשרוף אותך בליטוף שלי,
בוא בקרוב לחבק אותי!




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

אביבה רוה, הלל (אילקה) רוה 
שנת הקלטה: 1957?
נכלל בתקליט: Hillel and Aviva sing by the Pomegranate Tree
הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי הוא תרגום מקורב של השיר הרוסי: "Зеленеют горы" (מוריקים הרים), בעיקר של הבית הראשון. השיר הרוסי עצמו, (לפי הרשום, ר' להלן בתווים), הוא טקסט רוסי (לא רשום "תרגום") אותו כתב מיכאיל דמיטרייביץ' טוּבֶּרוֹבְסְקִי (1899־1977), על פי שיר טטרי.  

צפו בביצוע השיר הרוסי בפי אירינה אוּבארובה (לאחר הפתיחה צריך לבטל את השתקת הרמקול שבתחתית הקליפ). הכותרת תחת הקליפ: "שיר טטרי", שזו כותרת המשנה לשיר הרוסי ר' להלן, בתווים.

תודה לאורי יעקובוביץ'.

במקומות רבים מוזכר יוסף אחאי ככותב המילים העבריות.

מבהיר פרופ' גדי מורן (1938-2016):

המילים העבריות לשיר "הר וכר הוריקו" חוברו ע"י אבי, אריה (לייב) ולטר, חבר קבוץ יגור, אי אז בשנות הארבעים. הם הופיעו ביומן יגור בשנות הארבעים לראשונה, ללא ציון שמו. (כנראה עקב תפיסה מקובלת עבור "יצירת שירים עממיים" בעת ההיא, שאומצה על ידי עורך היומן דאז).

גם יוחאי שלם מיגור, בן עורך היומן הנזכר, אישש לאחרונה זכרון ילדות זה שלי, ואף הצביע על רשימת חברה ביומן שהתמרמרה בשעתו על השמטת השם....

דברים נוספים של גדי מורן הועברו בידי אליהו הכהן לתכנית הרדיו "שאלה של טעם", 3.12.1988, ותועדו בכרטסת של מאיר נוי:

השיר בוצע לראשונה על ידי מקהלת הקיבוצים יגור-אלונים בניצוח שמואליק ויגדורצ'יק (לימים דור). השיר תורגם מטטרית לרוסית ובתחילת שנות ה-40 מרוסית לעברית. מישהו הביא ליגור חוברת של ועד ידידות ישראל רוסיה ובה גם השיר הזה. ויגדורצ'יק ביקש מאריה ולטר לכתוב גרסה עברית.

השיר נדפס בגרסה למקהלה ב"ספריה מוסיקלית קטנה" מס' 8.

לפי גדעון כנעני, חבר קיבוץ תל יוסף, שיר זה הושר לראשונה על הבמה המשותפת שבין קיבוץ תל יוסף לעין חרוד, בשנת 1944, בכנס המקהלות בביצוע מקהלת יגור - שער העמקים. באותו הכנס התמוטטה הבמה, ונפצעו הרבה זמרים.

אורה בן יוסף מספרת כי דניאל שני הביא את השיר לבאר טוביה בשנת 1944.

זאב חבצלת חיבר לשיר ריקוד.

ביצועים נוספים:

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

תווי הגרסה הרוסית של השיר







תודה לד"ר יוסף גולדנברג
תגיות




עדכון אחרון: 24.02.2024 18:56:57


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: