פסנתר: פסנתרן לא ידועשנת הקלטה: לפני קום המדינה
מקור: תקליטון מס' 311 בחברת "צליל"
ההקלטה אותרה בהעתק תקליטון של חברת "צליל". תמונת התקליטון ובה פרטי הביצוע אינה בידינו. בצד השני: מנהג חדש.
אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.
כותבת ברכה צפירה ("קולות רבים", עמ' 97):
הלחן הוא של השיר הספרדי העממי "דל דיה קה נו טה וידי". זיווגתי ללחן את שירו של דוד פרישמן.
כנראה צ"ל "דל דיה קה יו טה וידי" [בתעתיק פונטי: del dia ke yo te vidi] - מהיום שפגשתי אותך.
ככל הידוע לא קיימת הקלטה בביצוע ברכה צפירה.
לכבוד פסטיבל הזמר והפזמון הישראלי בשנת תשכ"ה, כתב ינון נאמן לחן משלו לשיר, בסגנון מזרח אירופי. האזינו לביצוע יפה ירקוני מתוך הפסטיבל (השיר בוצע בפסטיבל בביצוע נוסף, כנראה של חבורת רננים, אולי כ"חבורה מתוך מקהלת רינת"). השיר נפוץ מאוד בזמנו ועובד למקהלה בידי גיל אלדמע.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 19.03.2022 23:35:33
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם