מילים: זאב רביב (רבינוביץ')לחן: קונסטנטין יקובלביץ ליסטובכתיבה: 1942 הלחנה: 1936
|
המילים עֲרָבָה פָּרְשָׂה כְּנָפַיִםלַיְלָה רַד אֶל הַדְּמָמָה,אֲרֻכָּה מְאוֹד הַדֶּרֶךְ,עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל.עִם הָרוּחַ יַחַד מְזַמֶּרֶתשַׁיָּרַת אַנְשֵׁי הַחַיִל.פָּרָשִׁים גּוֹלְשִׁים בְּדַהַר,אֶל אַרְצֵנוּ גָּח הַסַּעַראֲרֻכָּה מְאוֹד הַדֶּרֶךְ...ערבה פרשה כנפיים לילה רד אל הדממה, האדימו השמים והשחירה אדמה.
ארוכה מאוד הדרך, עצובים שירי הליל. עם הרוח יחד מזמרת שירת אנשי החיל.
פרשים גולשים בדהר, מתחלחלת ערבה. אל ארצנו גח הסער להשמיד האהבה.
ארוכה מאוד הדרך, עצובים שירי הליל. עם הרוח יחד מזמרת שירת אנשי החיל.
|
נוסח "שירים לכייפת"
|
עֲרָבָה פָּרְשָׂה כְּנָפֶיהָ
|
גרסת המשורר
|
המילים עֲרָבָה פָּרְשָׂה כַּפַּיִםעֶרֶב עָט אֶל הַדְּמָמָה.אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ,עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל.עִם הָרוּחַ יַחַד מְזַמֶּרֶתשִׁירַת אַנְשֵׁי הֶחָיִל.שְׁעָטוֹת פָּלְחוּ הַשֶּׁקֶט,אֲדָמָה רָגְשָׁה מִתַּחַת.אֶת הַלַּיְלָה מְרַתֶּקֶתשִׁירָתָם – כְּהֵד צוֹנַחַת.אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...פָּרָשִׁים גּוֹלְשִׁים בְּדַהַר,אֶל אַרְצֵנוּ גָּח הַסַּעַראֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...לֹא הַכֹּל עוֹד כָּאן רוֹגֵעַ,לֹא הַכֹּל כִּתְמוֹל, כְּאֶמֶשׁ.אֶל אוֹיֵב, אֵי-שָׁם פֹּוסֵעַ,בַּלֵּילוֹת נַדְלִיקָה שֶׁמֶשׁ.אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...בַּשָּׂדוֹת בּוֹעֵר הַלֶּחֶםהָרוֹבֶה נִצְמָד לַשֶּׁכֶם – לֹא נִשְׁכַּח וְלֹא נִסְלַח!אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...ערבה פרשה כפיים ערב עט אל הדממה. האדימו השמים והשחירה אדמה.
ארוכה מאוד הדרך, עצובים שירי הליל. עם הרוח יחד מזמרת שירת אנשי החיל.
שעטות פלחו השקט, אדמה רגשה מתחת. את הלילה מרתקת שירתם – כהד צונחת.
ארוכה מאוד הדרך...
פרשים גולשים בדהר, מתחלחלת ערבה. אל ארצנו גח הסער להשמיד האהבה.
ארוכה מאוד הדרך...
לא הכול עוד כאן רוגע, לא הכול כתמול, כאמש. אל אויב, אי-שם פוסע, בלילות נדליקה שמש.
ארוכה מאוד הדרך...
בשדות בוער הלחם ובלב הצער יך. הרובה נצמד לשכם – לא נשכח ולא נסלח!
ארוכה מאוד הדרך...
|
מפנקסו של דב ירמיה
|
עֲרָבָה פָּרְשָׂה כַּפַּיִם...
עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל
שַׁיֶּרֶת אַנְשֵׁי הַחַיִל
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
|
טָצַ'נְקָה - תרגום השיר הסובייטי
|
המילים בְּנֵי כָּנָף פּוֹרְחִים מִדֶּרֶךְעֲנַן עָפָר מֵאֲחוֹרֵינוּקָדִימָה הַסּוּסִים טָסִיםתְּנוּעַת כָּתֵף אַחַת וְסוֹבָהשׁוּרַת אוֹיֵב צְפוּפָה כּוֹתֵשׁמִקְלָע-כָּבֵד שֶׁמְּתַקְתֵק לוֹוּמִקְלָעָן צָעִיר בְּאֵשאוֹח מֵרוֹסְטוֹב הַטָּצַ'נְקָהמֶרְכַּבְתֵּנוּ הַטָּצַ'נְקָהגַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָהמִשְּׂפַת הַדּוֹן וּמִן הַוּוֹלְגָהעַל שְׂדוֹת הַקְּרָב הוּא טָס, חוֹלֵףמְשֻׁזָּף וּמְאֻבָּק הוּאבְּלִי עָצוֹר הִיא טָסָה עָפָהאוֹח מִקְּיֶב הַטָּצַ'נְקָהקוֹמְסוֹמוֹלְסְקָיָה טָצַ'נְקָהגַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָה עַל הַקַּרְקָע רַעַשׁ טַנְקִיםמִמַּעַל "בָּאז" שֶׁל מְטוֹסִיםהַטָּצַ'נְקָה שֶׁל בּוּדְיוֹנִיהִיא שִׁירַת הַטַּיָּסִיםמִמְּטַר עוֹפֶרֶת, כַּמוּבָןמֵרֶכֶב-אֵשׁ שֶׁל מִלְחַמְתֵּנוּמִפּוֹלְטְבָה אוֹח טָצַ'נְקָהמִקְלָעָן עַל הַטָּצַ'נְקָהגַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָה
|
פרטים נוספים
על הגרסה: תרגומם של תמר ועמוס רודנר על פי תרגום מילולי של רוס יולין.
ר' את תרגומם ככתוביות בסרטון וידיאו משנת 1973 בו מבוצע השיר בפי ולאדימיר טרושינסקי ואנדרי בזוורחי ומלווה אותם בפסנתר מלחין השיר, קונסטנטין ליסטוב.
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
חבורת שהם 
שנת הקלטה: 2002 מקור: תקליטור חבורת שהם - "שתי מנדולינות"
ביצוע:
הקישור הועתק
עמליה (ויולה) חקל 
שנת הקלטה: 17.10.2008 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת בית ראשון + פזמון של גרסת המשורר.
ביצוע:
הקישור הועתק
ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם חיפה 
שנת הקלטה: 28.4.2009 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
הקישור הועתק
מקהלת הצבא האדום 
על השיר
השיר נכתב למנגינת השיר הסובייטי Тачанка ("טָצַ'נְקָה"), אך ללא כל קשר למילות השיר המקורי אותן כתב מיכאיל רודרמן. על פי אורי יעקובוביץ' זאב רביב (רבינוביץ') כתב את השיר ב-27 ביולי 1942, במחנה עבודה בקיבוץ שׂריד.
הגרסה המקורית של השיר, כפי שנכתבה, היא "ערבה פרשה כפיים", אולם השיר השתרש כ"ערבה פרשה כנפיים" וגם כך הוקלט.
על פי עמוס רודנר טָצַ'נְקָה היא עגלה קלה שבתקופת מלחמת האזרחים ברוסיה (מהפכת אוקטובר) שודרגה לנושאת מכונת ירייה (בצהל נקראו מכונות היריה מקלע-בינוני, או מקלע-כבד). מרשל הקוזאקים האדומים, בודיוני, פיתח את אמנות לוחמת הטצ'נקות והיה מסתער עם מאות טצ'נקות יורקות אש על האויב הנדהם. הסופר היהודי איזאק באבּל, שהיה קצין פוליטי בין פרשי בודיוני, היה גם מפקד טאצ'נקה וכתב עליה לא מעט בסיפוריו, בולט בהם "תורת הטצ'נקה" מתוך קובץ סיפוריו "חיל הפרשים האדום".
עוד לאותו לחן: "ערפילים נחים בליל".
לביצוע נוסף, כנראה של חבורת "למרוסיה באהבה", לחצו כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
|