הקטן
גופן
הגדל
גופן
עגילי זהב (תרגום קוטלר)
זאת אמרה לי חרש צוענית לילות רבים מאז חלפו אך אזכור תמיד היא גילתה לי סוד כמוס מכול אם עגילי זהב יהיו לי לי יהיה הכול כך סודה גילתה לי שתי עיניה בערו עגילי זהב ענדה לי הם מכול מכול יקרו אך עם שחר גז חלום נשגב כי היא נסעה ורק השאירה עגילי זהב

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ריי אוונס, ג'יי ליוינגסטון
עברית: משה קוטלר
לחן: ויקטור יאנג
כתיבה (בשפת המקור): במקור 1947
הלחנה: 1947
נוסח עברי: בערך 1950

זאת אמרה לי
חרש צוענית
לילות רבים מאז חלפו
אך אזכור תמיד

היא גילתה לי
סוד כמוס מכול
אם עגילי זהב יהיו לי
לי יהיה הכול

כך סודה גילתה לי
שתי עיניה בערו
עגילי זהב ענדה לי
הם מכול מכול יקרו

אך עם שחר
גז חלום נשגב
כי היא נסעה ורק השאירה
עגילי זהב


 פרטים נוספים


אנגלית

There's a story the gypsies know is true
That when your love wears golden earrings,
She belongs to you.
An old love story that's known to very few,
But if you wear those golden earrings,
Love will come to you.
By the burning fire, they will glow with ev'ry coal.
You will hear desire whisper low inside your soul.
So be my gypsy,
Make love your guiding light,
And let that pair of golden earrings
Cast their spell tonight.
ביצוע: שמשון בר-נוי
שנת הקלטה: 1950
מקור: תקליטון 720 בחברת "הד ארצי"

בליווי תזמורת בניצוח משה וילנסקי.



על השיר

ראו את השיר גם בתרגום אברהם ברושי.

השיר המקורי היה שרי הנושא לסרט באותו שם, אך התפרסם יותר בהקלטה בביצוע פגי לי (לפעמים מתוארך לשנת 1946).

בשנת 2011, המנגינה שולבה בשיר ההיפ-הופ ניצחון של נצ'י נצ' (רביד פלוטניק).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם