הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר
הוי שושנה
הוי שושנה, הוי שושנה, רגעי החיים, הוי כמה הם יפים: הרובה ביד, מגן דוד בצד, אני כולי מצוחצח.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע (גרמני)
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: לא ידוע

הוי שושנה, הוי שושנה,
רגעי החיים,
הוי כמה הם יפים:
הרובה ביד, מגן דוד בצד,
אני כולי מצוחצח.


 פרטים נוספים


מפי חיים לבקוב

הוי שושנה, הוי שושנה,
מה יפים, יפים הם החיים:
הרובה ביד, מגן דוד בצד,
הכל יפה, יפה ומצוחצח.


גרמנית

O Susanna, O Susanna
wie ist das Leben doch so schön


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: חיים לבקוב
שנת הקלטה: 2.2.1998
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

הקליט: יעקב מזור

 



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: יפה ויינשטיין
שנת הקלטה: 28.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

הקליטה מירי שמואלי.

על השיר

השיר התגלה בהקלטתה של יפה ויינשטיין, לדבריה הוא משירי תנועת הנוער "בית"ר".

מילות השיר נכללות גם בגרסה מאוסף יעקב צדקוני של השיר "כאשר החיילים באים".

זהו נוסח עברי לפזמון השיר O Susanna wie ist das Leben doch so schön.  שתי השורות הראשונות (והן בלבד) הן תרגום.

האזינו לשיר הגרמני בהקלטת גוסטב שונוואלד משנת 1912. על התקליט רשום כי המלחין הוא וילהלם הינש (Wilhelm Hinsch). בהקלטות אחרות כולל השיר חלק ראשון שונה לגמרי (למשל בהקלטה כלית מ1908, הלחן שעבר לעברית בתזמון 1:23).  בדף השיר באתר Volksliederarchiv רשום כי הטקסט הוא בעקבות טקסט קודם של שיר וינאי, Trink’n ma noch a Flascherl (שתה עוד בקבוק), וכבר בפזמון שלו "O Susi" ואולם מתברר השיר הקודם הוא באותו לחן. באתר Folktunefinder מובא הלחן השלם כ Flascherl-Rheinlnder ("בקבוקון מארצות הריין") על סמך מקורות בארכיונים באוסטריה, אך משום מה מוגדר "סקוטי".

 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות

שמות של בנות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם