הקטן
גופן
הגדל
גופן
שבי ציון
כי נדדנו בניכר כציפור מגיא אל הר גם בכינו שמה מר, אז קיווינו כי יש יום – קץ לחושך, לעבדות, בה טבענו בגלות; כי יש יום אורה ופדות לטובע גם בתהום. מקהלה: כי הושפלנו בגלות לא נואשנו עוד מפדות! לא נואשנו עוד משוב אל הארץ בה תזוב גם מסלע נופת צוף אל אמנו פוריה זו שממה – אך מעל עוד ירעיפו אגלי טל על כל גבע, על כל גל, ויעירוה לתחייה. מקהלה: ויעירוה לתחיה זו ארצנו פוריה! הן אליך שבנו אם, באנו יחד הילחם על קננו השמט, לא בחרב לא בחנית; כי בזרוע החמושה במחרשת הלטושה ובספר, הירושה האחת זו השארית. מקהלה: ובמלחמת השלום כה ייפתר חיש החלום! ובדמינו ריוינוך דמעותינו השקינוך, ארץ! ארץ! קיוינוך, קיוינוך ואת – ענית! שפע בר ויבול נתת, ובדומעך, דמיך את, שישיקו יקב, גת, דמעותינו כבר מחית. מקהלה: ובדמייך, דם ענב כבר שימחת כל לבב!
מילים: שמואל לייב גורדון
לחן: תאודרו קוטרו
כתיבה: 1899
הלחנה: 1848

כי נדדנו בניכר
כציפור מגיא אל הר
גם בכינו שמה מר,
אז קיווינו כי יש יום –
קץ לחושך, לעבדות,
בה טבענו בגלות;
כי יש יום אורה ופדות
לטובע גם בתהום.

מקהלה:
כי הושפלנו בגלות
לא נואשנו עוד מפדות!

לא נואשנו עוד משוב
אל הארץ בה תזוב
גם מסלע נופת צוף
אל אמנו פוריה
זו שממה – אך מעל
עוד ירעיפו אגלי טל
על כל גבע, על כל גל,
ויעירוה לתחייה.

מקהלה:
ויעירוה לתחיה
זו ארצנו פוריה!

הן אליך שבנו אם,
באנו יחד הילחם
על קננו השמט,
לא בחרב לא בחנית;
כי בזרוע החמושה
במחרשת הלטושה
ובספר, הירושה
האחת זו השארית.

מקהלה:
ובמלחמת השלום
כה ייפתר חיש החלום!

ובדמינו ריוינוך
דמעותינו השקינוך,
ארץ! ארץ! קיוינוך,
קיוינוך ואת – ענית!
שפע בר ויבול נתת,
ובדומעך, דמיך את,
שישיקו יקב, גת,
דמעותינו כבר מחית.

מקהלה:
ובדמייך, דם ענב
כבר שימחת כל לבב!


על השיר

קראו בהרחבה על השיר בכתבה של אליהו הכהן "עוד ארצנו לא אבדה: שירי הזמר של של"ג" בבלוג של דוד אסף "עונג שבת", 27.3.2020. השיר נדפס לראשונה במאסף "הגן" בס"ט פטרסבורג בשנת תרנ"ט (1899).

בכתבה נכללת גם הקלטה של השיר בפי עמנואל מור (1903 - 1984) שלמד את השיר מהוריו יוסף ומוריה מרקובסקי. ההקלטה זמינה גם בנפרד

הלחן הוא לחן סנטה לוצ'יה - ראו כאן את מידע על השיר המקורי וריכוז השירים שהותאמו ללחן זה. 

שמואל לייב גורדון ידוע כמי שכתב בהטעמה ספרדית כבר בשלב מוקדם מאוד, וכך אכן שר עמנואל מור. ואולם, הדבר מצריך עיוות של הלחן. התאמת הטקסט ללחן המקורי של סנטה לוצ'יה מתאימה רוב הזמן יותר בהטעמה אשכנזית.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם