הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר
אני הדל
אֲנִי הַדָּל וְעֻזִּי עִיר וּמִגְדָּל וּמִבְטַחִי וְחֶשְׁקִי שֵׁם ה' לְחֵן שַׁדַּי אֲנִי נִכְסָף בְּלִי דַּי בְּאַהְבָתִי וְשֵׂכֶל רַעֲיוֹנָי שְׁבִיב נוּרָא דְּמַלְכָּא אִתְקְטִירָא בְּסוֹד לִבִּי לְהָסִיר אֶת יְגוֹנָי בְּסוֹד אַהְבַת הֲדַסָּה הַמְּכַסָּה עֲלֵי רֹאשִׁי בְּשָׁעַת הֶגְיוֹנָיאני הדל ועוזי עיר ומגדל ומבטחי וחשקי שם אדוניי לחן שדי אני נכסף בלי די באהבתי ושכל רעיוני שביב נורא דמלכא אתקטירא בסוד ליבי להסיר את יגוני בסוד אהבת הדסה המכסה עלי ראשי בשעת הגיוני
מילים: שלום שבזי
לחן: עממי תימני

אֲנִי הַדָּל וְעֻזִּי עִיר וּמִגְדָּל
וּמִבְטַחִי וְחֶשְׁקִי שֵׁם ה'
לְחֵן שַׁדַּי אֲנִי נִכְסָף בְּלִי דַּי
בְּאַהְבָתִי וְשֵׂכֶל רַעֲיוֹנָי

שְׁבִיב נוּרָא דְּמַלְכָּא אִתְקְטִירָא
בְּסוֹד לִבִּי לְהָסִיר אֶת יְגוֹנָי
בְּסוֹד אַהְבַת הֲדַסָּה הַמְּכַסָּה עֲלֵי
רֹאשִׁי בְּשָׁעַת הֶגְיוֹנָי
אני הדל ועוזי עיר ומגדל
ומבטחי וחשקי שם אדוניי
לחן שדי אני נכסף בלי די
באהבתי ושכל רעיוני

שביב נורא דמלכא אתקטירא
בסוד ליבי להסיר את יגוני
בסוד אהבת הדסה המכסה עלי
ראשי בשעת הגיוני




על השיר

אחד הלחנים התימניים של הפיוט "אני הדל". ראו את הפיוט השלם "אני הדל" באתר הפיוט והתפילה, ושם גם לחן מדרום תימן ולחן אהרן עמרם (הלחן הנוכחי אינו כלול שם).

אברהם צבי אידלסון פרסם את השיר עם תווים של לחן זה כבר במאמר המוקדם "יהודי תימן וזמירותיהם" ב"לוח הארץ לשנת תרס"ט" (יצא לאור בפועל בשנת תרס"ח 1908), עמ' 128 בחלק הספרותי [כולל המשך לטקסט] ועמ' ד'-ה' ב"לוח הנגינות" הנלווה (עמ' 190 ו218 - 219 בקובץ הסרוק). בפרסום זה נדפסו התווים מימין לשמאל.

בעקבות פרסום זה זכה השיר לשני עיבודים במזרח אירופה:

  • עיבודו של יואל אנגל לקול ופסנתר. נדפס ב1912, בחוברת השנייה של "יודישע פאלקסלידער".  רוב השירים שאנגל עיבד הם ממזרח אירופה, אך גם שיר מס' 12 הוא תימני (אהבת רעיה רצוני). בתווים נדפס השיר בצירוף תרגום לרוסית ולגרמנית.
  • עיבודו של לזר סמינסקי למקהלה מעורבת עם אפשרות לתוספת פסנתר או עוגב. ראו תווים שיצאו לאור כפרסום בדיד בשנת 1923 בהוצאת "יובל" בברלין. התווים ראו אור כבר ב1913 בס"ט פטרסבורג. בראש התווים בעיבוד זה נרשם מחדש הלחן המקורי, הפעם משמאל לימין, וניתן קרדיט ל"לוח ארץ ישראל", "בן יהודה" [הוא אידלסון]. בעיבוד זה נרשמו רק ארבע השורות הראשונות בלבד של הטקסט, אשר הן בלבד נדפסו מתחת לתווים במאמר של אידלסון. 

צפו בביצוע דלילה גוטמן בליווי רפאל נגרי בכינור. הביצוע מתוך הופעה חיה באוניברסיטת ניו יורק, ואיכות ההקלטה נמוכה. הביצוע נכלל גם בתקליטור מסחרי בשנת 2014. בכיתוב נרשם שם המלחין לזר סמינסקי, אך ככל הנראה מדובר בעיבוד חדש לשיר התימני.

 

 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

עיבוד של אנגל לקול ופסנתר. נדפס ב-1912 במוסקבה מטעם החברה למוסיקה עברית בחוברת השנייה של "יודישע פאלקסלידער". השיר הוא מס' 11 מתוך 20 המחולקים לשתי חוברות (עמודים 3-4 בחוברת השנייה, ברצף אחרי החוברת הראשונה באותו קובץ).
   




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם