במעגל

העתקת מילות השיר

בחיינו בם רק בוחשת ומלחשת יד גורל אהבה שבם מתרחשת סוב היא תסוב במעגל אהבה אם גם היא עוברת היא מתעוררת שוב ושוב ועיתים אותה הגברת שוב היא חוזרת לאהוב יש ואהבה מייאשת בה לא גיבור אחד נפל אך גם בפרוטה היא נרכשת כך הוא סובב המעגל
מילים: אברהם ברושי
לחן: אוסקר שטראוס
כתיבה: 12.1.1953

בחיינו בם רק בוחשת
ומלחשת יד גורל
אהבה שבם מתרחשת
סוב היא תסוב במעגל

אהבה אם גם היא עוברת
היא מתעוררת שוב ושוב
ועיתים אותה הגברת
שוב היא חוזרת לאהוב

יש ואהבה מייאשת
בה לא גיבור אחד נפל
אך גם בפרוטה היא נרכשת
כך הוא סובב המעגל


 פרטים נוספים


LA RONDE DE L’AMOUR (מעגל האהבה)   העתקת מילות השיר

 



C'est l'amour qui mène la ronde
Pour la danser, main dans la main,
La grisette, la femme du monde
S'en vont par un même chemin.

Honnête homme, canaille tendre,
Aristocrate ou bien soldat,
Quand l'amour vient vous surprendre.
Entrez en danse d'un même pas !

Tournent, tournent, mes personnages,*
Quand le bonheur est de retour.
Jeune ou vieux, qu'importe notre âge !
Dansons la ronde de l'amour.

Vers le ciel douce et légère
La ronde monte en tournoyant.
Elle quitte notre terre,
Notre terre noire et claire
Qui tourne et danse d'un même élan.

Tournent, tournent beaux paysages !
La terre tourne nuit et jour !
L'eau de pluie se change en nuage
Et le nuage tombe en pluie !

Tourne ; tourne, le ciel en fête !
Tournent la lune et le soleil !
Tourne, tourne, vieille planète !
Tournent la vie et l'arc-en-ciel !

Cœur brisé, quand passe la Ronde
Tourne la page, c'est ton tour !
Elle tourne pour tout le monde
Voici la ronde de l'amour !


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

טובה פירון 
ליווי: רביעיית אנדרה
מקור: תקליטון מקולית מס' 288

הפתיח הכלי לשיר בביצוע זה מוכר ב"זמרשת" כ"ושתי הקירחת".


על השיר

השיר העברי, למנגינת שיר הוואלס הצרפתי "Ronde de l'amour" (מעגל האהבה), שהיה שיר הנושא בסרט קולנוע צרפתי La Ronde (המעגל), של הבמאי מאקס אופולס, 1950. המילים בעברית ברוח הטקסט המקורי באופן כללי אך בהחלט אינן תרגום.

תודה לאתי ברושי-ורטמן, בתו של אברהם ברושי, ששלחה לנו את כתב היד (המתוארך) של הטקסט העברי.

השיר הצרפתי: 

הפתיח בביצוע טובה פירון, אשר בפסקול הסרט נשמע רק בסוף, הוא הלחן אשר מוכר בעברית כ"ושתי הקירחת". 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 31.08.2023 15:02:20


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: