על מרחבי שדות

העתקת מילות השיר

על מרחבי שדות על שדות וציה מרחפת הציפור בשורה בפיה הה ציפור ציפורי ציפורי נעימה מאין את עפה מאין את באה הגידי נכונה ציפורי הנעימה השלום לאחי לאחיותי הקטנים - - - -
מילים: לא ידוע
לחן: עממי אוקראיני

על מרחבי שדות
על שדות וציה
מרחפת הציפור
בשורה בפיה
הה ציפור ציפורי
ציפורי נעימה
מאין את עפה
מאין את באה

הגידי נכונה
ציפורי הנעימה
השלום לאחי
לאחיותי הקטנים
- - - -


מילים בשפת המקור (אוקראינית)   העתקת מילות השיר

 



Я бачив, як вітер берізку зломив:
Коріння порушив, гілля потрощив...
А листя не в’яло і свіже було,
Аж поки за гору вже сонце зайшло.

Я бачив, як серну підстрелив стрілець,
Звалилася, бідна, – прийшов їй кінець;
Боротися з смертю було їй не в міч,
Одначе боролась, поки зайшла ніч.

Я бачив – метелик поранений млів;
Крильце перебите на сонечку грів,–
Ще трошки пожити на думці було,
І, може, пожив би, та сонце зайшло.

На світі у кожного сонце своє...
Любенько живеться, як сонечко є,
А згасне те сонце – і жити шкода,
На світі без сонця усе пропада,

Зі мною розсталась дружина моя –
Зостався на світі без сонечка я,
Одначе на себе я смерть не зову,
А з серцем розбитим живу та й живу...

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חנה רוגובוי 
שנת הקלטה: 4.10.1997
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:00:14).

הקלטת המקור נעשתה על קלטות של משיבון אלקטרוני


על השיר

הלחן לקוח מהשיר האוקראיני   Я бачив, як вітер берізку зломив  (ראיתי איך הרוח שברה את הליבנה).

המילים בעברית אינן תרגום של המקור.

השיר האוקראיני בפי הבס הנודע בוריס גמירה, עיבוד ויתכן שגם לווי בפסנתר - אנטון רובינשטיין.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  






עדכון אחרון: 16.09.2023 08:00:52


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: