מַה טּוֹב לִי נֹגַהּ, עוֹלָם יָקָר
מַה יִּף זִיו הַשֶּׁמֶשׁ!
מָה רַן, מָה רַן הַכַּר!
גְּבָעוֹת יוֹרִיקוּ מִבַּד וָעֵץ
וּמִן הַשִּׂיחַ קוֹלוֹת אֵין קֵץ
וְשִׁיר וָזֶמֶר מִכָּל לֵבָב, לֵבָב
הוֹ, אֶרֶץ שֶׁמֶשׁ!
הוֹ, אֹשֶׁר, אֹשֶׁר רַב!
הוֹ אַהַב לַהַב, מַה תִּיף בְּרֹן, בְּרֹן
כַּעֲנַן בֹּקֶר, מֵעַל פְּסָגוֹת
מה טוב לי נגה, עולם יקר
מה ייף זיו השמש! מה רן, מה רן הכר!
גבעות יוריקו מבד ועץ
ומן השיח קולות אין קץ
ושיר וזמר מכל לבב, לבב
הו, ארץ שמש!
הו אושר, אושר רב!
הו אהב להב, מה תיף ברון ברון
כענן בוקר, מעל פסגות
|
|
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה תרגום: אידל פרסמן לחן: עממי צ'כי
|
מַה טּוֹב לִי נֹגַהּ, עוֹלָם יָקָר מַה יִּף זִיו הַשֶּׁמֶשׁ! מָה רַן, מָה רַן הַכַּר! גְּבָעוֹת יוֹרִיקוּ מִבַּד וָעֵץ וּמִן הַשִּׂיחַ קוֹלוֹת אֵין קֵץ
וְשִׁיר וָזֶמֶר מִכָּל לֵבָב, לֵבָב הוֹ, אֶרֶץ שֶׁמֶשׁ! הוֹ, אֹשֶׁר, אֹשֶׁר רַב! הוֹ אַהַב לַהַב, מַה תִּיף בְּרֹן, בְּרֹן כַּעֲנַן בֹּקֶר, מֵעַל פְּסָגוֹת
מה טוב לי נגה, עולם יקר מה ייף זיו השמש! מה רן, מה רן הכר! גבעות יוריקו מבד ועץ ומן השיח קולות אין קץ ושיר וזמר מכל לבב, לבב הו, ארץ שמש! הו אושר, אושר רב! הו אהב להב, מה תיף ברון ברון כענן בוקר, מעל פסגות
פרטים נוספים
על הגרסה: מספרת ליאת זינגר שמסרה את המילים: "אמי ז"ל, שרה דרוקמן המתוקה, נולדה אף היא ב-1931 בשכונת רחביה (צפורה סמברג, שהקליטה את השיר, היא ילידת אותה שנה - אביתר כהן). היא לימדה אותי את השיר הזה. כדאי למצוא מישהו שגדל באותה תקופה ובאותה סביבה כדי להשלים את המילים.
|
הנוסח העברי המלא
|
כותרת: שיר של מאי
מה טוב לי נוגה עולם יקר מה ייף זיו שמש מה רן הכר
פקעים יפרוצו מבד ועץ ומן השיח קולות אין קץ
וגיל ועונג מכל לבב הו ארץ שמש הו אושר רב
הו אהב-להב מה תיף בהוד כענן בוקר מעל פסגות
וברכותיך שדה ינוב ומולו הארץ באד לבלוב
הו נערה לי מה אוהבך לי ברק העין ולי ליבך
חוגה אוהבת מרחב ורון וציץ השחר בשמי מרום
כאהוב בלהט דמי אותך את זו נתת לי שוש מבטח
ואון לזמר חדש הוספת אשרייך לנצח כאשר אהבת
פרטים נוספים
|
גרמנית
|
Maifest
Wie herrlich leuchtet Mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!
Es dringen Blüten Aus iedem Zweig, Und tausend Stimmen Aus dem Gesträuch,
Und Freud und Wonne Aus ieder Brust. O Erd o Sonne O Glück o Lust!
O Lieb’ o Liebe, So golden schön, Wie Morgenwolken Auf ienen Höhn;
Du segnest herrlich Das frische Feld, Im Blütendampfe Die volle Welt.
O Mädchen Mädchen, Wie lieb’ ich dich! Wie blinkt dein Auge! Wie liebst du mich!
So liebt die Lerche Gesang und Luft, Und Morgenblumen Den Himmels Duft,
Wie ich dich liebe Mit warmen Blut, Die du mir Jugend Und Freud und Muth
Zu neuen Liedern, Und Tänzen giebst! Sey ewig glücklich Wie du mich liebst!
|
|
 |
ביצוע: צפורה סמברג שנת הקלטה: 23.8.2009 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
תרגום לשיר של גיתה. הותאם (אולי רק בעברית ורק תוך שינויים במקצב המילים) ללחן "הוי כר הדשא". כתב יד של המילים של ששת הבתים הראשונים עם התווים שמור בארכיון הזמר העברי באוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מדור שירים בודדים, פריט עממי מס' 71.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.