סְתָו, עַצֶּבֶת וּבְדִידוּת
הַשַּׁלֶּכֶת דֹּם תִּדֹּם
וְהַלֵּב יָתוֹם, גַּלְמוּד
נֶאֱנָח וְשָׁר:
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם טוֹב
הֵן אֲנִי רְווּי מַכְאוֹב.
רֵד אֵלַי וּשְׁטֹף בְּלִי סוֹף,
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם טוֹב!
הָיְתָה לִי אִמָּא, אֵין לִי אֵם
אֹשֶׁר לִי הָיָה וָמֵת.
יֵשׁ לִי שִׁיר וְהוּא אִלֵּם
אֲזַמְּרוֹ בִּרְתֵת.
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם...
וּמִכָּל אֲשֶׁר אִתִּי
רַק צִלִּי נִשְׁאַר בָּרְחוֹב.
אֲפֵלָה הִיא אֲחוֹתִי
אָח לִי – גֶּשֶׁם טוֹב.
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם...סתיו עצבת ובדידות
השלכת דום תידום
והלב יתום גלמוד
נאנח ונשר
גשם גשם גשם טוב
הן אני רווי מכאוב
רד אליי ושטוף בלי סוף
גשם גשם טוב
הייתה לי אימא אין לי אם
אושר לי היה ומת
יש לי שיר והוא אילם
אזמרו ברתת
גשם גשם...
ומכל אשר אתי
רק צלי נשאר ברחוב
אפילה היא אחותי
אח לי גשם טוב
גשם גשם...
|
|
מילים: אברהם אליהו קפלן תרגום/נוסח עברי: אלכסנדר פן לחן: ליאו ליוב
|
סְתָו, עַצֶּבֶת וּבְדִידוּת הַשַּׁלֶּכֶת דֹּם תִּדֹּם וְהַלֵּב יָתוֹם, גַּלְמוּד נֶאֱנָח וְשָׁר:
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם טוֹב הֵן אֲנִי רְווּי מַכְאוֹב. רֵד אֵלַי וּשְׁטֹף בְּלִי סוֹף, גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם טוֹב!
הָיְתָה לִי אִמָּא, אֵין לִי אֵם אֹשֶׁר לִי הָיָה וָמֵת. יֵשׁ לִי שִׁיר וְהוּא אִלֵּם אֲזַמְּרוֹ בִּרְתֵת.
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם...
וּמִכָּל אֲשֶׁר אִתִּי רַק צִלִּי נִשְׁאַר בָּרְחוֹב. אֲפֵלָה הִיא אֲחוֹתִי אָח לִי – גֶּשֶׁם טוֹב.
גֶּשֶׁם, גֶּשֶׁם... סתיו עצבת ובדידות השלכת דום תידום והלב יתום גלמוד נאנח ונשר
גשם גשם גשם טוב הן אני רווי מכאוב רד אליי ושטוף בלי סוף גשם גשם טוב
הייתה לי אימא אין לי אם אושר לי היה ומת יש לי שיר והוא אילם אזמרו ברתת
גשם גשם...
ומכל אשר אתי רק צלי נשאר ברחוב אפילה היא אחותי אח לי גשם טוב
גשם גשם...
|
מפי ציפורה אדלר
|
[בבית ראשון] הַשַּׁלֶכֶת דֹּם תִּשֹּׁב
[בפזמון] וְלִבִּי רָווּי מַכְאוֹב
[בבית שני] אֵם הָיְתָׂה לִי, אֵין לִי אֵם [בבית ראשון] השלכת דום תישוב
[בפזמון] ולבי רווי מכאוב
[בבית שני] אם הייתה לי, אין לי אם
פרטים נוספים
על הגרסה: לפי הקלטה השמורה בארכיון ראש פינה ובארכיון הצליל הלאומי.
נוסח זהה קיים בפנקסה של הדסה ברלינסקי, עמ' 96, תחת הכותרת "גשם".
|
מילים בשפת המקור (יידיש)
|
רעגנדל
כ'האָב געהאַט אַ מאַמעניו, האָט זי מיר געזאָגט: - מײַן קינד! זײַ נאָר גוט און פֿרום, און ווייס מער קיין חכמות ניט.
רעפֿריין: רעגן, רעגן, רעגנדל! כ'בין אַ קליינער מענטשעלע; כ'לאָז זיך מיך באַרעגענען, כ'ווייס קיין חכמות ניט.
כ'האָב געהאַט אַ טאַטעניו, האָט ער מיר געלערנט אַלף־בית אויף אויסווייניק און מער קיין חכמות ניט.
כ'האָב געהאַט אַ רביניו, האָט ער מיך אויסגעלערנט סידור, חומש, דאַווענען און מער קיין חכמות ניט.
כ'האָב געהאַט אַ שכנדל, אַ וווילער מענטש איז ער געווען, האָט ער מיר געבראַכט אַ ווײַב, וואָס ווייסט קיין חכמות ניט.
פרטים נוספים
|
מעזבונו של דוד מערבי
|
בבית 1: השלכת דום תישר [אולי שגיאת העתקה צ"ל תישוב] ואני שיכור גלמוד
בפזמון: איש אני רווי מכאוב
בבית 3: אחי הוא גשם טוב
פרטים נוספים
על הגרסה: מועתק במחברת מס' 9 של מילים עם תווים באוסף מאיר נוי, עמ' 158.
|
|
 |
|
ביצוע: משה ליב ליובשנת הקלטה: 28.2.1956
מקור: אוסף תקליטי קול ישראל, תקליט מספר K-06917
ביצוע של השיר בשפת המקור (יידיש)
ניקה ברזק (נ' 1930) למדה את השיר מאמהּ.
ראו תווים של השיר כפי שהעתיק מאיר נוי ממחברת מעזבונו של דוד מערבי, במחברת מס' 9 של מילים עם תווים באוסף מאיר נוי, עמ' 159.
לשיר גם נוסח עברי נוסף (מאוחר?) מאת נ[סים?] אלוני "כשאמי חיתלה אותי", מתועד באוסף מאיר נוי, מחברת 7, עמ' 201 = עמ' 219 בקובץ הסרוק).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.