אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים
הַגִּידִי לְאָן נַפְלִיג
רוּחַ יֵט מִפְרָשִׂי
וְאֶת סִירָתִי יָחִיג...
נָשׁוּט-נָא לְאוֹקְיָנוֹס
לְאֵל אִיֵּי הַמֶּרְחַקִּים
שָׁם אֹשֶׁר נֶצַח יַזְהִיר.
בְּעֶצֶב לָהּ עָנִיתִי
אִיִּים כָּהֵם לֹא רָאִיתִי
אַהֲבַת נֶצַח אֵינָהּ
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים...את רכה בשנים
הגידי לאן נפליג
רוח יט מפרשי
ואת סירתי יחיג...
נשוט-נא לאוקיינוס
לאל איי המרחקים
שם אושר נצח יזהיר.
בעצב לה עניתי
אם כהן לא ראיתי
אהבת נצח אינה
את רכה בשנים...
|
|
מילים: תאופיל גוטייה עברית: יצחק יונה לבני (ציגל) לחן: שארל גונו כתיבה (בשפת המקור): 1838 הלחנה: 1839 נוסח עברי: ?
|
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים הַגִּידִי לְאָן נַפְלִיג רוּחַ יֵט מִפְרָשִׂי וְאֶת סִירָתִי יָחִיג...
נָשׁוּט-נָא לְאוֹקְיָנוֹס לְאֵל אִיֵּי הַמֶּרְחַקִּים שָׁם אֹשֶׁר נֶצַח יַזְהִיר.
בְּעֶצֶב לָהּ עָנִיתִי אִיִּים כָּהֵם לֹא רָאִיתִי אַהֲבַת נֶצַח אֵינָהּ
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים... את רכה בשנים הגידי לאן נפליג רוח יט מפרשי ואת סירתי יחיג...
נשוט-נא לאוקיינוס לאל איי המרחקים שם אושר נצח יזהיר.
בעצב לה עניתי אם כהן לא ראיתי אהבת נצח אינה
את רכה בשנים...
פרטים נוספים
על הגרסה: הנוסח תואם כמעט לחלוטין את כתב ידו של המשורר (ר' בהמשך).
|
מפי כרמלה לכיש והדסה ברגר-ממן
|
נַעֲלֶה, נָשׁוּטָה, כִּנֶּרֶת אֶל הַחוֹפִים הַקְּרוֹבִים שָׁמָּה אֹשֶׁר נֶצַח אַתְּ, רַכָּה בַּשָּׁנִים הַגִּידִי לִי [אַתְּ] אָן אַפְלִיג? רוּחַ יַט מִפְרָשִׂי וְסִירָתִי תַּפְלִיג וְסִירָתִי - תַּפְלִיג נעלה נשוטה כינרת אל החופים הקרובים שמה אושר נצח את, רכה בשנים הגידי לי את אן אפליג? רוח יט מפרשי וסירתי תפליג וסירתי - תפליג
פרטים נוספים
על הגרסה: מספרות האחיות כרמלה והדסה: "את השיר אבא שלנו אהב לשיר, ולמדנו אותו מפיו."
|
לפי הקלטה של חבורת רננים
|
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים הַגִּידִי לְאָן נַפְלִיג רוּחַ יֵט מִפְרָשִׂי וְסִירָתִי יָחִיג
נָשׁוּט-נָא לְאוֹקְיָנוֹס אֶל הָאִיִּים הָרְחוֹקִים שָׁם אֹשֶׁר נֶצַח יַזְהִיר
אַתְּ רַכָּה... את רכה בשנים הגידי לאן נפליג רוח יט מפרשי וסירתי יחיג
נשוט-נא לאוקיינוס אל האיים הרחוקים שם אושר נצח יזהיר
את רכה...
פרטים נוספים
על הגרסה: ההקלטה של חבורת רננים בעיבודו של יחזקאל בראון בוצעה בשנת 1968.
|
גרסת הרצליה רז
|
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים וְלִבָּתִי שָׁבִית רוּחַ יֵט מִפְרָשִׂים וּסְפִינָתִי יַרְחִיק
נָשוּטָה אֶל הָאוֹקְיָנוֹס אֶל הָאִיִּים הָרְחוֹקִים [אינה זוכרת את ההמשך]
אַתְּ רַכָּה בַּשָּׁנִים...
את רכה בשנים וליבתי שבית רוח יט מפרשים וספינתי ירחיק
נשוטה אל האוקינוס אל האיים הרחוקים [אינה זוכרת את ההמשך]
את רכה בשנים...
פרטים נוספים
על הגרסה: לפי הקלטה בארכיון הצליל הלאומי. לדברי הרצליה רז, הכירה את השיר כשהיתה בת 18 (בשנת 1939) והוא קשור לגיוס לפלי"ם. דא עקא, שהפלי"ם טרם קם אז.
|
מילים בשפת המקור (צרפתית)
|
Dites, la jeune belle Où voulez-vous aller ? La voile ouvre son aile La brise va souffler.
L'aviron est d'ivoire Le pavillon de moire Le gouvernail d'or fin J'ai pour lest une orange Pour voile une aile d'ange Pour mousse un séraphin.
Dites, la jeune belle...
Est-ce dans la Baltique Sur la mer Pacifique Dans l'Île de Java Ou bien est-ce en Norvège Cueillir la fleur de neige Ou la fleur d'Angsoka ?
Dites, la jeune belle...
Menez-moi, dit la belle À la rive fidèle Où l'on aime toujours Cette rive, ma chère, On ne la connaît guère Au pays des amours.
Dites, la jeune belle...
פרטים נוספים
|
|
 |
ביצוע: טינו רוסי שנת הקלטה: 1936 מקור: תקליט קולומבייה C062-15.603B.
ביצוע השפת המקור (צרפתית)

|
|
ביצוע: הרצליה רזשנת הקלטה: 9.2.1993
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו
באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין
להקלטה המלאה.
ההקלטה מעוותת את קולה של הרצליה רז אך המנגינה נשמעת נכון.
המקור הוא שיר הברקלורה הצרפתי ?Où voulez-vous aller ("אן תבקשי ללכת?"). הבית הראשון תורגם ממש לעברית, בעוד שליתר השיר יש זיקה חלקית בלבד למקור הצרפתי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
תודה לאליהו הכהן וליוני גל, נכדו של המשורר