קֶסֶם עַל יָם כִּנֶּרֶת,
בִּשְׁמֵי הַתְּכֵלֶת יָרֵחַ שָׁט.
עַל גַּלֵּי כֶּסֶף יָדִי חוֹתֶרֶת;
גַּל אֶל גַּל, יָד אֶל יָד
יִלְחַשׁ כָּל רָז.
יָפָה אַתְּ בַּלֵּיל, כִּנֶּרֶת
הַלֵּב יִלְחַשׁ לָךְ, אֲהוּבָה.
אֲנִי שֶׁלָּךְ וְאַתְּ שֶׁלִּי,
כִּנֶּרֶת אַתְּ, כִּנֶּרֶת אַתְּ
אֲהוּבָתִי.
קסם על ים כינרת,
בשמי התכלת ירח שט.
על גלי כסף ידי חותרת;
גל אל גל, יד אל יד
ילחש כל רז.
יפה את בליל, כינרת
הלב ילחש לך, אהובה.
אני שלך ואת שלי,
כינרת את, כינרת את
אהובתי.
|
|
מילים: מרדכי הוניג לחן: ג'ון סטפן זמצ'ניק כתיבה: 1942-1943 בעברית הלחנה: 1923
|
קֶסֶם עַל יָם כִּנֶּרֶת, בִּשְׁמֵי הַתְּכֵלֶת יָרֵחַ שָׁט. עַל גַּלֵּי כֶּסֶף יָדִי חוֹתֶרֶת; גַּל אֶל גַּל, יָד אֶל יָד יִלְחַשׁ כָּל רָז.
יָפָה אַתְּ בַּלֵּיל, כִּנֶּרֶת הַלֵּב יִלְחַשׁ לָךְ, אֲהוּבָה. אֲנִי שֶׁלָּךְ וְאַתְּ שֶׁלִּי, כִּנֶּרֶת אַתְּ, כִּנֶּרֶת אַתְּ אֲהוּבָתִי.
קסם על ים כינרת, בשמי התכלת ירח שט. על גלי כסף ידי חותרת; גל אל גל, יד אל יד ילחש כל רז.
יפה את בליל, כינרת הלב ילחש לך, אהובה. אני שלך ואת שלי, כינרת את, כינרת את אהובתי.
|
גרסת שירון "שרנו יחד" עם זכרו של יענקלה לוינסון
|
קסם על ים כנרת בשמי התכלת ירח שט בין גלי כסף ידי חותרת בואי אלי בואי אלי אהובתי
יפה את בליל ירח לבי ילחש לך אהובתי ידי באומץ אותך חובקת את שלי את שלי אהובתי קסם על ים כנרת בשמי התכלת ירח שט בין גלי כסף ידי חותרת בואי אלי בואי אלי אהובתי
יפה את בליל ירח לבי ילחש לך אהובתי ידי באומץ אותך חובקת את שלי את שלי אהובתי
|
אתחלתא שמביא מאיר נוי
|
קֶסֶם בְּגַן הֲדָסָה עַל הַטֶּרָאסָה יוֹשֵׁב הַזּוּג... קסם בגן הדסה על הטראסה יושב הזוג...
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך אוסף מאיר נוי בבית הספרים הלאומי, מחברת 6, עמ' 54
|
מילים בשפת המקור (אנגלית)
|
Oh Night of Splendor, Your charm so tender Makes love surrender It's song of dawn.
Oh night of laughter, Those tears come after Love regrets, love forgets When comes the dawn.
|
|
 |
ביצוע: ירון לוי שנת הקלטה: 1979 מקור: הקלטה ביתית של ירון בן ה-5
ירון למד את השיר בגן-הילדים בגבעת ברנר.

|
|
ביצוע: זמרשת, משתתפי האירועשנת הקלטה: 5.3.09
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מתוך אירוע זמרשת מס' 10
מכללת גורדון, חיפה, 5.3.09
גיטרה והובלת שירה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
מקור הלחן: הפזמון (בלבד) מתוך "לילות נפוליטניים" (Neapolitan nights), שיר משנת 1923 (ע"פ פירוט שירי המלחין),ששימש שיר הנושא מהסרט "פזיל" [Fazil] משנת 1928 - האזינו כאן לביצוע המקורי בפי ג'יימס מלטון. מאז נכלל בסרטים נוספים לפי בסיס הנתונים הקולנועי האינטרנטי.
הלחן הופץ בין היתר בביצועים כליים בתקליטים שהוטבעו בברית המועצות, וכן במשך זמן הוכר בארץ כ"עממי רוסי" ולאחר מכן כ"עממי איטלקי", כנראה על סמך שמו.
עדות בתו של מחבר המלים, ציונה קורנפלד, כפי שמביאים עופר גביש ועדי אדר בספרם "שיר לדרך: טיולים בשירים ובסיפורים" [עמ' 40]:
"אבא חיבר את השיר בטיול משפחתי. תמיד היו לו ניגונים שזכר מהעבר... זה, למשל, שיר איטלקי* הוא אהב אופרות, בנעוריו ניגן בכינור ומשם הכיר מוסיקה איטלקית. אז הוא שר לנו את השיר הזה במהלך שיט ואחר כך כתב אותו, והשיר התפרסם".
*זיהוי זה שגוי.
על פי עדות בתו השנייה של מרדכי הוניג, ד"ר תקווה פרנס, לנחומי הרציון, שר לה אביה את המנגינה באוטובוס מחדרה לתל-אביב (אולי כבר עם המילים העבריות) בסוף 1942 או ב1943, בטרם נעכרה האווירה במשפחה עקב נפילת בנו של מרדכי הוניג, עמיחי, שהיה טייס בצבא הבריטי במלחמת העולם השנייה.
אליהו הכהן:
התמליל העברי של "קסם על ים כנרת" הנו טקסט מקורי של מרדכי הוניג.
השיר נכתב ע"י מרדכי הוניג סמוך לכתיבת "הורה חדרה" היינו בשנת תש"ג. ותיקי חדרה היו הראשונים ששרו אותו. השורה: "גל אל גל, יד אל יד, ילחש לו רז" הושרה אז, בשנות ה-40: "גל אל גל, נֵד אל נֵד ילחש כל רז" (עדות אפרת בוטקובסקי-אמיר). כנראה שזה היה הנוסח המקורי.
ביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.