עוּרָה לַמּוֹלֶדֶת קוּמָה לְהָגֵן
זֹאת לְךָ תִּפְאֶרֶת מַזָּל לְבַת וּבֵן
לַחֲזִית הִצְטָרֵף עֲמֹד תָּמִיד הָכֵן
הָאוֹיֵב בָּעֹרֶף אַתָּה הוּא הַמָּגֵן.
יַד הָרֶשַׁע רָמָה פּוֹשַׁעַת בְּלִי חֲמֹל
עֵין הָאֵל לֹא נָמָה, כִּפְלַיִם לָהּ יִגְמֹל
כֻּלָּנוּ הַיָּד נָרִים, נִשָּׁבַע בְּקוֹל
מַפָּלָה לָאוֹיְבִים עַד רִדְתָּם שְׁאוֹל.
עורה למולדת קומה להגן
זאת לך תפארת מזל לבת ובן
לחזית הצטרף עמוד תמיד הכן
האויב בעורף אתה הוא המגן
יד הרשע רמה פושעת בלי חמול
עין האל לא נמה כפליים לה יגמול
כולנו היד נרים, נישבע בקול
מפלה לאויבים עד רדתם שאול
|
|
מילים: לא ידוע לחן: יוהן אלברט גוטליב מתפסל, יוזף הרטמן שטונץ
|
עוּרָה לַמּוֹלֶדֶת קוּמָה לְהָגֵן זֹאת לְךָ תִּפְאֶרֶת מַזָּל לְבַת וּבֵן לַחֲזִית הִצְטָרֵף עֲמֹד תָּמִיד הָכֵן הָאוֹיֵב בָּעֹרֶף אַתָּה הוּא הַמָּגֵן.
יַד הָרֶשַׁע רָמָה פּוֹשַׁעַת בְּלִי חֲמֹל עֵין הָאֵל לֹא נָמָה, כִּפְלַיִם לָהּ יִגְמֹל כֻּלָּנוּ הַיָּד נָרִים, נִשָּׁבַע בְּקוֹל מַפָּלָה לָאוֹיְבִים עַד רִדְתָּם שְׁאוֹל.
עורה למולדת קומה להגן זאת לך תפארת מזל לבת ובן לחזית הצטרף עמוד תמיד הכן האויב בעורף אתה הוא המגן
יד הרשע רמה פושעת בלי חמול עין האל לא נמה כפליים לה יגמול כולנו היד נרים, נישבע בקול מפלה לאויבים עד רדתם שאול
|
גרמנית (גרסת תנועת הנוער "בר כוכבא")
|
Brüder, schliesst die Reihen dränget Arm an Arm Unser Streben weihen soll die Liebe warm Treu im Glück und Leid
Brüder, läst erklingen hellen Jugendsang! unsern Geist beschwingen soll der munt're Klang Ist das Leben schwer Trübsinn drückt noch mehr
Brüder, lasst die Tritte dröhnen auf der Grund! Gebt mir festen Schritte feste Herzen kund Macht der Feind uns bang drauf mit Sturmesdrang
Brüder, rennt zum Sprunge steht nicht zaudernd still! Nicht allein die Zunge sei's die Hohes will Mutig, unverzagt, sei's für's Volk gewagt
Brüder, löst die Reihen tummelt eure Kraft Einst uns zu befreien gilt's aus enger Haft Ja, zu höher'm Ziel führet unser Spiel
פרטים נוספים
|
|
 |
|
מקור הלחן בשיר הגרמני Turner auf dem Streite - האזינו כאן לביצוע מקהלת הגברים של אדולף בקר.
בלחן זה נכתב בגרמנית שירה של תנועת הנוער "בר כוכבא" Brüder schliesst die Reihen מאת ישראל אוורבאך [Israel Auerbach]. שיר זה מופיע בשירון תנועת "מכבי" עם תווים, וזיהוי בשם של המנגינה המקורית והמלחין מתפסל. עם זאת, לפי התקליט שנראה בקובץ הקול של השיר הגרמני לעיל, מזוהה המלחין כשטונץ וכן לפי תיעוד כתבי היד בפרויקט RISM כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.