שטה אנייה בים,
סער על המים;
מעפילים אל המכורה
בה נושאים עיניים.
שטה אנייה בים,
תכול-לבן הדגל;
מתלקח בה מחול
של עולים ברגל.
מתנדנדת אנייה
בין גלי הקצף,
כחיינו החולפים
בין תלי העצב.
למזרח נשאת ספינה
תחת שמי התכלת;
שוטי, שוטי, יקרה,
כי קרב חוף-פלא!
|
|
מילים: יצחק פאנר תרגום/נוסח עברי: דב נוי (נוימן) לחן: לאו סבו
|
שטה אנייה בים, סער על המים; מעפילים אל המכורה בה נושאים עיניים.
שטה אנייה בים, תכול-לבן הדגל; מתלקח בה מחול של עולים ברגל.
מתנדנדת אנייה בין גלי הקצף, כחיינו החולפים בין תלי העצב.
למזרח נשאת ספינה תחת שמי התכלת; שוטי, שוטי, יקרה, כי קרב חוף-פלא!
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "שירון קפריסין חוברת א [כל שיצא]", דקיליה : הסימנריון למדריכים של הג'וינט על שם פנחס רוטנברג בגירוש קפריסין , ערב ראש השנה תש"ט, עמוד 11-10
על הגרסה: מופיע גם בחוברת: כוסית לפלי"ם - שירי פלי"ם והעפלה (עורך: נחומי הרציון), מרכז ההסברה, 2002
|
מילים בשפת המקור
|
שווימט א שיף אויפן ים
שווימט אַ שיפל אויפן ים אונטער פאָן בלאָ-וויסער, פלאַקערט אויפן דעק אַ טאַנץ ווילדער אלץ און הייסער.
שווימט א שיפל אויפן ים, צווישן כוואַליעס - לייבן, וויל דאָס שיפעלע דעם ים זיך נישט אונטערגעבן.
שווימט א שיפל אויפן ים, שווימט אַזוי שוין יאָרן - וויג זיך, וויג זיך, שיפעלע, וועסט צום ברעג דערפאָרן...
פרטים נוספים
על הגרסה: פאלק און ציון, 25 (אוקטובר - דצמבר 1978), עמ' 18.
על פי כרטסת אוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית.
|
|
 |
ביצוע: נחומי הר-ציון שנת הקלטה: 27.11.1986 מקור: מאוסף ההקלטות של נחומי הר-ציון
נחומי הר-ציון שר ומנגן בחלילית.

|
|
השיר נכתב במקור ביידיש, במחנה מעפילים בקפריסין. הופיע בדפוס (סטנסיל) בחוברת שבה אסף מאיר נוי (אז נוימן), שהיה גם הוא במחנה, שירים שנכתבו במחנות המעפילים בקפריסין. על שער החוברת כתוב:
שירון קפריסין/חוברת א'/ [ציור של גדר תיל ומגדל שמירה]/ בעריכת מאיר נוימן/ הוצאת הסמנריון למדריכים של הג'וינט של שם פנחס רוטנברג/ בגירוש קפריסין.
על העותק השמור בספרייה הלאומית הוסיף מאיר נוי בכתב ידו: השירון הראשון שיצא לאור במחנה. צריף 39 D [?], ערב ראש השנה תש"ט ב-3.45 בבקר, מ. נוימן.
השיר, ומידע עליו, הועברו אלינו באדיבות נחומי הר-ציון.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.