שִׁמְעוּ נָא שִׁמְעוּ נָא
כָּל הַיְּלָדִים
שִׁמְעוּ נָא שִׁמְעוּ נָא
כָּל הַיְּלָדִים.
אִם תֵּשְׁבוּ כֻּלְּכֶם
כֻּלְּכֶם בִּמְנוּחָה
מַעֲשִׂיָּה לָכֶם אֲסַפֵּרָה
אִם כָּל הַיְּלָדִים
יֵשְׁבוּ בִּמְנוּחָה
מַעֲשִׂיָּה לָכֶם אֲסַפֵּרָה:
הָיֹה הָיָה גַּן גָּדוֹל
בַּגַּן פְּרָחִים יָפִים
וּבֵין הַפְּרָחִים אֲשֶׁר שָׁם צָמְחוּ
מַלְאָכים קְטַנִּים וְיָפִים.
שֶׁקֶט, לַיְלָה, עֵת חֹשֶׁךְ סָבִיב
מַלְאָכים עָפִים הָעִירָה,
וְאֶת הַיְּלָדִים אֲשֶׁר כְּבָר יָשְׁנוּ
בֵּרְכוּ וְשָׁבוּ הַיַּעְרָה.שמעו נא שמעו נא
כל הילדים
שמעו נא שמעו נא
כל הילדים
אם תשבו כולכם
כולכם במנוחה
מעשייה לכם אספרה
אם כל הילדים
ישבו במנוחה
מעשייה לכם אספרה
היה היה גן גדול
בגן פרחים יפים
ובין הפרחים אשר שם צמחו
מלאכים קטנים ויפים
שקט לילה עת חושך סביב
מלאכים עפים העירה
ואת הילדים אשר כבר ישנו
ברכו ושבו היערה
|
|
מילים: לא ידוע לחן: לא ידוע
|
שִׁמְעוּ נָא שִׁמְעוּ נָא כָּל הַיְּלָדִים שִׁמְעוּ נָא שִׁמְעוּ נָא כָּל הַיְּלָדִים.
אִם תֵּשְׁבוּ כֻּלְּכֶם כֻּלְּכֶם בִּמְנוּחָה מַעֲשִׂיָּה לָכֶם אֲסַפֵּרָה אִם כָּל הַיְּלָדִים יֵשְׁבוּ בִּמְנוּחָה מַעֲשִׂיָּה לָכֶם אֲסַפֵּרָה:
הָיֹה הָיָה גַּן גָּדוֹל בַּגַּן פְּרָחִים יָפִים וּבֵין הַפְּרָחִים אֲשֶׁר שָׁם צָמְחוּ מַלְאָכים קְטַנִּים וְיָפִים.
שֶׁקֶט, לַיְלָה, עֵת חֹשֶׁךְ סָבִיב מַלְאָכים עָפִים הָעִירָה, וְאֶת הַיְּלָדִים אֲשֶׁר כְּבָר יָשְׁנוּ בֵּרְכוּ וְשָׁבוּ הַיַּעְרָה. שמעו נא שמעו נא כל הילדים שמעו נא שמעו נא כל הילדים
אם תשבו כולכם כולכם במנוחה מעשייה לכם אספרה אם כל הילדים ישבו במנוחה מעשייה לכם אספרה
היה היה גן גדול בגן פרחים יפים ובין הפרחים אשר שם צמחו מלאכים קטנים ויפים
שקט לילה עת חושך סביב מלאכים עפים העירה ואת הילדים אשר כבר ישנו ברכו ושבו היערה
פרטים נוספים
על הגרסה: מילות השיר נרשמו מזיכרונה של יעל לנדו-מישור, שלמדה את השיר מפי אמהּ, יהודית לנדו-זילברשטיין. ראו פרטים נוספים ב"על השיר".
|
לפי הקלטת איטה שיינצייט ולאה פלק
|
שמעו נא שמעו נא כל הילדים שמעו נא שמעו נא כל הילדים היה היה הגן גדול ובגן פרחים יפים ובגן פרחים יפים ובין הפרחים מלאכים יושבים מלאכים טובים ולבנים ובין הפרחים מלאכים יושבים מלאכים טובים ולבנים
|
|
 |
|
האחיות התאומות איטה שיינצייט ולאה פלק למדו את השיר בגן הילדים בפולין.
מספרת יעל לנדו-מישור לזֶמֶרֶשֶׁת (מרץ 2018):
כשנתקלתי בשיר "שמעו נא" בזֶמֶרֶשֶׁת – אחרי שנים רבות שחיפשתי אותו ללא הצלחה – הופתעתי והתרגשתי עד דמעות. את השיר הזה הייתה שרה אמי, יהודית לנדו-זילברשטיין, ילידת אוסטרוב-מזובייצק, הייתה בוגרת סמינר לגננות בוורשה. עד לעלייתה בשנת 1934 עבדה אמא בגן ילדים בעיר לִידָה. את השיר הזה נהגה לשיר עם ילדי הגן, וזה היה השיר שהרדים אותי בשנות חיי הראשונות. אני המשכתי את המסורת, והוא היה שיר ערש להרדמת בננו ובתנו, ומשנולדו הנכדים המשכתי לשיר אותו כדי להרדים אותם.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
הגננת יהודית לנדו-זילברשטיין עם ילדי גן הילדים "תרבות" בעיר לִידָה, תר"צ (1929-1930). יהודית נהגה לשיר את השיר לילדי הגן.
תודה ליעל לנדו-מישור, בתה של יהודית