הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר   חיפוש פנימי באתר
בים בם
כַּאֲשֶׁר אֲנוּ שְׁלוּמֵי אֱמוּנָה נָבוֹא בִּמְהֵרָה לְפָלֶשְׂתִּינָה לְמִינִיסְטֶר יִהְיֶה הַצַּדִּיק הֶחָכָם לְסַנְדְּלָר יִהְיֶה סוֹקוֹלוֹב נָחוּם עַל הַר הַזֵּיתִים נַעֲשֶׂה בֵּית חֲרֹשֶׁת לְטַלּיתִים [לְטַלִּיתוֹת] בַּמּוֹשָׁבָה גְּדֵרָה נִבְנָה בְּקָרוֹב מִקְוֶה כְּשֵׁרָה בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ יְרוּשָׁלַיִם נִשְׁתֶּה כֻּלָּנוּ לְחַיִּים וְעַל הַר הַמּוֹרִיָּה יִתְקַע רַבֵּנוּ קְרִיעָהכאשר אנו שלומי אמונה נבוא במהרה לפלשתינה למיניסטר יהיה הצדיק החכם לסנדלר יהיה סוקולוב נחום על הר הזיתים נעשה בית חרושת לטליתים [לטליתות] במושבה גדרה נבנה בקרוב מקווה כשרה בעיר הקודש ירושלים נשתה כולנו לחיים ועל הר המוריה יתקע רבנו קריעה

פתיחה בנגן חיצוני
מילים: לא ידוע (יידי)
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: לא ידוע

כַּאֲשֶׁר אֲנוּ שְׁלוּמֵי אֱמוּנָה
נָבוֹא בִּמְהֵרָה לְפָלֶשְׂתִּינָה
לְמִינִיסְטֶר יִהְיֶה הַצַּדִּיק הֶחָכָם
לְסַנְדְּלָר יִהְיֶה סוֹקוֹלוֹב נָחוּם
עַל הַר הַזֵּיתִים נַעֲשֶׂה
בֵּית חֲרֹשֶׁת לְטַלּיתִים [לְטַלִּיתוֹת]

בַּמּוֹשָׁבָה גְּדֵרָה
נִבְנָה בְּקָרוֹב מִקְוֶה כְּשֵׁרָה
בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ יְרוּשָׁלַיִם
נִשְׁתֶּה כֻּלָּנוּ לְחַיִּים
וְעַל הַר הַמּוֹרִיָּה
יִתְקַע רַבֵּנוּ קְרִיעָה
כאשר אנו שלומי אמונה
נבוא במהרה לפלשתינה
למיניסטר יהיה הצדיק החכם
לסנדלר יהיה סוקולוב נחום
על הר הזיתים נעשה
בית חרושת לטליתים [לטליתות]

במושבה גדרה
נבנה בקרוב מקווה כשרה
בעיר הקודש ירושלים
נשתה כולנו לחיים
ועל הר המוריה
יתקע רבנו קריעה




 פרטים נוספים


יידיש

בין איך מיר אַ שלומי־אַמיניק,
פֿאָר איך מיר קיין פּאַלעסטינע.

אין דער קאָלאָניע פּתּח־תּיקווה
וועלן מיר בויען אַ כּשרע מיקווה.

אין ירושלים , אין די חיצות [חוצות]
וועלן מיר גיין מיט די לאַנגע ציצית.

אויפֿן הויכן הר־הזיתים
וועלן מיר בויען אַ פֿאַבריק פֿון טליתים.

און די שומרים, די האָלאָטע
וועלן מיר לייגן אין דער בלאָטע.

און דערווײַל מעגסטו דרעמלען,
דאָס וועט זײַן אַז משיח וועט קומען.


 פרטים נוספים
ביצוע: להקת אבריימל הולנד
שנת הקלטה: 1962

מקליטה: רות רובין

ביצוע מקוצר ביידיש של "אויפֿן הויכן הר־הזיתים"



על השיר

תרגום לשיר היידי "אויפן הויכן הר הזיתים". אליעזר ניבורסקי שזיהה את המקור מוסר עוד:

השיר מתועד בכמה מקומות בספרות יידיש, במיוחד אצל הערש סמאָליאַר (וווּ ביסטו חבֿר סידאָראָוו?, 1975, ע' 39). הוא מתאר את הכנס של ה"קומסומול" בקייב בספטמבר 1921, ושם הוא שמע את החברה שרים בדיוק את השיר הזה.

למרות שאותר שיר מקור ביידיש, אין זה בטוח שמקור הלחן אינו זר.

השיר העברי אותר תחת הכותרת "בים בם", בלי הברות אלה בגוף הטקסט, אך נראה שכך הושר, כחיקוי לשיר חסידי. בייחוד ייתכן שזו פרודיה על "שיר שלעתיד לבוא".

עוד באותו לחן בקירוב:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות

לחנים אבודים  





עדכון אחרון: 22.08.2021 22:50:07

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם