הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר
אפרים פישל ברזין: תרגומי שירה מיידיש

תרגומי שירים שהעתיק בכתב מאיר נוי בתאריך 17.11.1975 מתוך חוברת בת 44 עמודים מודפסת במכונת הכתיבה של המתרגם. העותק בכתב ידו של נוי נכלל במחברת מס' 7 של מילים בלי תווים באוסף מאיר נוי, עמ' 79 עד 104 (עמ' 85 עד 110 בעותק הסרוק).

לימים, יצאו התרגומים במהדורה מצומצמת בידי המשפחה בשנת תשע"ז 2016, תחת הכותרת "תרגומי שירה מיידיש: משלים, שירים ושירי זמר".


השירים המופיעים באתר*:

 1.  ברית לחיים ולמוות (אחי, לחיים ולמוות כרתנו בריתנו לעד)
 2.  בת זקוניי השאתי (תרגום ברזין) (הכו בתוף כלי-זמר)
 3.  מאי קא משמע לן (תרגום ברזין) (מאי קא משמע לן)
 4.  מקום מנוחתי (תרגום ברזין) (במקום ההדסים יפרחו)
 5.  פטישי (הך, פטישי, הך והך)
 6.  שיר חורף (הוללו סופות הוללו)

*ייתכן שמופיעים באתר שירים נוספים הקיימים במקור זה, אך הם נסמכים על מקורות אחרים.