מילים (2 גרסאות)
מַיִם כִּי תִּשְׁתֶּה תִּדֹּם.
הַדָּגִים זֹאת יְלַמְּדוּנוּ,
אַךְ הַיַּיִן מַה יִּגְרֹם,
נְשָׁפֵינוּ זֹאת יוֹרוּנוּ
כָּל אֶחָד נוֹאֵם מֻצְלָח
(אִם מִפִּיו הוֹ) אִם מִפִּיו הַיַּיִן סָח.
דִּבְרֵי טַעַם, קֶצֶף, דַּעַת,
וִכּוּחִים שְׂפָתוֹ שׁוֹפַעַת.
הַדָּגִים זֹאת יְלַמְּדוּנוּ,
אַךְ הַיַּיִן מַה יִּגְרֹם,
נְשָׁפֵינוּ זֹאת יוֹרוּנוּ
כָּל אֶחָד נוֹאֵם מֻצְלָח
(אִם מִפִּיו הוֹ) אִם מִפִּיו הַיַּיִן סָח.
דִּבְרֵי טַעַם, קֶצֶף, דַּעַת,
וִכּוּחִים שְׂפָתוֹ שׁוֹפַעַת.
על הגרסה: דף למקהלה מס' 160, מרכז לתרבות והסברה, 1952 (היצירה משתרעת על 5 עמודים)
Die Beredsamkeit
Freunde, Wasser machet stumm:
Lernet dieses an den Fischen.
Doch beim Weine kehrt sichs um:
Dieses lernt an unsern Tischen.
Was für Redner sind wir nicht,
Wenn der Rheinwein aus uns spricht!
Wir ermahnen, streiten, lehren;
Keiner will den andern hören.
Freunde, Wasser machet stumm:
Lernet dieses an den Fischen.
Doch beim Weine kehrt sichs um:
Dieses lernt an unsern Tischen.
Was für Redner sind wir nicht,
Wenn der Rheinwein aus uns spricht!
Wir ermahnen, streiten, lehren;
Keiner will den andern hören.
הקלטות (1)
על השיר
שיר מקהלה. מרגלית שריג שרה חלק מהקול הראשון.
מספר היצירה ברשימת יצירות היידן Hob.XXVb:4
האזינו לביצוע מלא בשפת המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.