חמדתי הוי שובי נא

חֶמְדָּתִי, אֵלַי הוֹי שׁוּבִי נָא, עֵינִי תָּתוּר, תִּגְוַע מִגַּעְגּוּעֵי עֶדְנָה. מַבָּט מַגָּע מִמֵּךְ, אַף גַּם מוֹתִי, מוֹתִי אִתָּךְ, כִּמְנַת שָׂשׂוֹן אֶקַּח. אוֹר חַמָּה יָגִיהַּ כָּל הַיּוֹם, אַךְ אוֹי, עֵינַיִךְ תֹּם לֹא יִצְהֲלוּ אֵלַי, בְּבַת צְחוֹקֵךְ לִבִּי יִרְחַב יָגִיל כִּי תִּזְעֲפִי יֵמַר לִבִּי יָחִיל. לַיְלָה רֶטֶט חֲלוֹמוֹת יָבִיא וְשֶׁטֶף דֶּמַע חַם, עֱזוּז לִבִּי נָדַם, כִּי אֵיךְ אֶרְאֶה סְבִיבִי עוֹלָם צוֹהֵל וְלִי רַק לִי אֵין יֶשַׁע, אֵין גּוֹאֵל. חמדתי אלי הוי שובי נא עיני תתור תגוע מגעגועי עדנה מבט מגע ממך אף גם מותי מותי איתך כמנת ששון אקח אור חמה יגיה כל היום אך אוי עיניך תום לא יצהלו אלי בבת צחוקך ליבי ירחב יגיל כי תזעפי ימר ליבי יחיל לילה רטט חלומות יביא ושטף דמע חם עזוז ליבי נדם כי אך אראה סביבי עולם צוהל ולי רק לי אין ישע אין גואל
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: יוסף אחאי
לחן: ג'ון דאולנד

המילים
חֶמְדָּתִי, אֵלַי הוֹי שׁוּבִי נָא,
עֵינִי תָּתוּר, תִּגְוַע
מִגַּעְגּוּעֵי עֶדְנָה.
מַבָּט מַגָּע מִמֵּךְ, אַף גַּם מוֹתִי,
מוֹתִי אִתָּךְ, כִּמְנַת שָׂשׂוֹן אֶקַּח.

אוֹר חַמָּה יָגִיהַּ כָּל הַיּוֹם,
אַךְ אוֹי, עֵינַיִךְ תֹּם
לֹא יִצְהֲלוּ אֵלַי,
בְּבַת צְחוֹקֵךְ לִבִּי יִרְחַב יָגִיל
כִּי תִּזְעֲפִי יֵמַר לִבִּי יָחִיל.

לַיְלָה רֶטֶט חֲלוֹמוֹת יָבִיא
וְשֶׁטֶף דֶּמַע חַם,
עֱזוּז לִבִּי נָדַם,
כִּי אֵיךְ אֶרְאֶה סְבִיבִי עוֹלָם צוֹהֵל
וְלִי רַק לִי אֵין יֶשַׁע, אֵין גּוֹאֵל.

חמדתי אלי הוי שובי נא
עיני תתור תגוע
מגעגועי עדנה
מבט מגע ממך אף גם מותי
מותי איתך כמנת ששון אקח

אור חמה יגיה כל היום
אך אוי עיניך תום
לא יצהלו אלי
בבת צחוקך ליבי ירחב יגיל
כי תזעפי ימר ליבי יחיל

לילה רטט חלומות יביא
ושטף דמע חם
עזוז ליבי נדם
כי אך אראה סביבי עולם צוהל
ולי רק לי אין ישע אין גואל




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)  

 



Come again!
Sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.

Come again!
That I may cease to mourn
Through thy unkind disdain;
For now left and forlorn
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.

All the day
The sun that lends me shine
By frowns do cause me pine
And feeds me with delay;
Her smiles, my springs that makes my joys to grow,
Her frowns the Winters of my woe.

All the night
My sleeps are full of dreams,
My eyes are full of streams.
My heart takes no delight
To see the fruits and joys that some do find
And mark the storms are me assign'd.

Out alas,
My faith is ever true,
Yet will she never rue
Nor yield me any grace;
Her eyes of fire, her heart of flint is made,
Whom tears nor truth may once invade.

Gentle Love,
Draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart;
For I, that do approve
By sighs and tears more hot than are thy shafts
Did tempt while she for triumph laughs.[2]

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רותי פריד 
שנת הקלטה: 10.11.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ד


על השיר

תרגום של Come again sweet love

האזינו לביצוע בשפת המקור (רביעיה) ולביצוע מיוחד של הזמר סטינג בליווי לאוטה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 28.11.2021 12:08:00


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: