מילים (2 גרסאות)
אָח! לוּ אֶרְאֶה אוֹתָךְ רַק פַּעַם יוֹם-יוֹם
אָז אֶתְמַלֵּא חֶדְוָה כָּל הַלַּיְלָה
הִגָּלֵה נָא, פֶּרַח-יֹפִי שֶׁל הָאָבִיב!
אָז אֶתְמַלֵּא חֶדְוָה כָּל הַלַּיְלָה
הִגָּלֵה נָא, פֶּרַח-יֹפִי שֶׁל הָאָבִיב!
על הגרסה: דף למקהלה 157, 1952
s’io ti vedess’una sol volt’il giorno,
contento ne staria,
contento ne staria, tutta la sera
farurera, bella, fior di primavera
contento ne staria,
contento ne staria, tutta la sera
farurera, bella, fior di primavera
הקלטות (1)
על השיר
המקור: וילנל לארבעה קולות ללא ליווי, מס' LV 665 ברשימת יצירות לאסוס. נדפס לראשונה בשנת 1581. האזינו לביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (2)
תווים למקהלה
תיווי: יואב בילינסקי על פי מקור באיטלקית במפתחות ניידים
תווים למקהלה
תווים של המקור באיטלקית (במפתחות ניידים)
