גַּבַּאי!
- מָה רוֹצֶה הָרַבִּי?
- רְצוֹן הָרַבִּי.
- מַה?
- שֶׁהָאִשָּׁה תַּגִּישָׁה.
- מִי יוֹדֵעַ מַה?
- דָּגִים.
- בִּשְׁבִיל מִי הַדָּגִים?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים בַּמֻּפְלָגִים.
עֹנֶג לְשַׁבָּת זֶה זֶה זֶה זֶה יוֹם
שָׂשוֹן וְשִׂמְחָה לָה לָה לָה לָה לָה.
גַּבַּאי וכו'.
- קְצִיצִיּוֹת.
- בִּשְׁבִיל מִי הַקְּצִיצִיּוֹת?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים לוֹבְשֵׁי הַצִּיצִיּוֹת.
עֹנֶג וכו'
גַּבַּאי וכו'
- אִטְרִיּוֹת.
- בִּשְׁבִיל מִי הָאִטְרִיּוֹת?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים שֶׁבַּבְּרִיּוֹת.
עֹנֶג וכו'
גַּבַּאי וכו'
- לְפִיתָה.
- בִּשְׁבִיל מִי הַלְּפִיתָה?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים הַמְּחַכִּים
לַגְּאֻלָּה בְּעִתָּהּ.
עֹנֶג וכו'
גַּבַּאי וכו'
- פַּרְפֶּרֶת.
- בִּשְׁבִיל מִי הַפַּרְפֶּרֶת?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים לְתִפְאֶרֶת.
עֹנֶג וכו'
גַּבַּאי וכו'
- מַיִם אַחֲרוֹנִים.
- בִּשְׁבִיל מִי מַיִם אַחֲרוֹנִים?
- בִּשְׁבִיל הַחֲסִידִים עַל שֻׁלְחָן
רַבָּם נִזּוֹנִים.
עֹנֶג וכו'גבאי!
- מה רוצה הרבי?
- רצון הרבי.
- מה?
- שהאישה תגישה.
- מי יודע מה?
- דגים.
- בשביל מי הדגים?
- בשביל החסידים במופלגים.
עונג לשבת זה זה זה זה יום
ששון ושמחה לה לה לה לה לה.
גבאי וכו'.
- קציציות.
- בשביל מי הקציציות?
- בשביל החסידים לובשי הציציות.
עונג וכו'
גבאי וכו'
- אטריות.
- בשביל מי האטריות?
- בשביל החסידים שבבריות.
עונג וכו'
גבאי וכו'
- לפיתה.
- בשביל מי הלפיתה?
- בשביל החסידים המחכים
לגאולה בעיתה.
עונג וכו'
גבאי וכו'
- פרפרת.
- בשביל מי הפרפרת?
- בשביל החסידים לתפארת.
עונג וכו'
גבאי וכו'
- מים אחרונים.
- בשביל מי מים אחרונים?
- בשביל החסידים על שולחן
רבם ניזונים.
עונג וכו'
מילים: עממי יידי
עברית: קדיש יהודה (לייב) סילמן לחן: עממי יידי
|
![]() אפרים די-זהב (גולדשטיין), שרה יערי 
פסנתר: אריה זקס
שנת הקלטה: 30.7.1957 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית ![]() |

אפרים די-זהב (גולדשטיין), שרה יערי 
ליווי: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 28.1.1952
שנת הקלטה: 28.1.1952
הקלטה בליווי פסנתר שונה.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
על השיר
נוסח עברי לשיר יידי. הטקסט המקורי נכלל באסופת "שירי עם יידיים מרוסיה" בשנת 1901, תועד בהקלטת שדה משנת 1912 (שיר מס' 2 בתקליטור הראשון באוסף ההקלטות ההיסטורי של פולקלור יהודי) ובתווים בשנת 1925 (ראו גרסאות בדף זה) למקור היידי גרסאות שונות - ב1901 הרבי מלמד ילדים ואילו ב1925 ובנוסח העברי לרבי קהל חסידים.
מוסיף אליעזר ניבורסקי: לטקסט היידי נדפסה גרסה נוספת בכרך הראשון של "יידישע פאלקסלידער" בעריכת נח פרילוצקי (תרע"א), פריט 62. בביקורת מאת ל. ווילענסקי על הכרך של פרילוצקי, שנדפסה ב"דער פנקס" תרע"ב, בעמ' 365 הוא מבקר את הכללת השיר באוסף שירי עם כי לדעתו השיר אינו שיר עם אמיתי אלא סוג של דיאלוג הומוריסטי מהצגות תאטרון זולות
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 15.08.2025 07:50:18
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם