קח את ליבי
העתקת מילות השיר

קַח אֶת לִבִּי זֶה לֹא נָחוּץ לִי יוֹתֵר אַחֲרֵי שֶׁבִּי בָּגַדְתָּ עָלָיו אֲוַתֵּר אֶתְמוֹל אֲהַבְתַּנִי וּנְשָׂאתַנִי וְחִבַּקְתַּנִי וּנְשַׁקְתַּנִי קַח אֶת לִבִּי... הַיּוֹם לִי עָצוּב וַאֲנִי מְאֻכְזֶבֶת אֲנִי כְּמוֹ כֶּלֶב עָזוּב בְּתַחֲנַת הָרַכֶּבֶת קַח אֶת לִבִּי... כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי אָז אֲנִי עֲצוּבָה תַּעֲלֶה אֶל חַדְרִי תַּעֲשֶׂה לִי טוֹבָה קַח אֶת לִבִּי... עֲלֵה אֶל חַדְרִי אֲנִי מְעֻצְבֶּנֶת כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי אָז אֲנִי מְעַשֶּׁנֶת קַח אֶת לִבִּי... הוֹ הַגֶּשֶׁם דּוֹלֵף אָזְנֵינוּ תִּשְׁמַעְנָה לֵב דּוֹפֵק אֶל מוּל לֵב אַל תֵּלֵךְ אֶל שׁוֹשַׁנָּה קַח אֶת לִבִּי...קח את ליבי זה לא נחוץ לי יותר אחרי שבי בגדת עליו אוותר אתמול אהבתני ונשאתני וחיבקתני ונשקתני קח את ליבי היום לי עצוב ואני מאוכזבת אני כמו כלב עזוב בתחנת הרכבת קח את ליבי כשאני לבדי אז אני עצובה תעלה אל חדרי תעשה לי טובה קח את ליבי עלה אל חדרי אני מעוצבנת כשאני לבדי אז אני מעשנת קח את ליבי הו הגשם דולף אוזנינו תשמענה לב דופק אל מול לב אל תלך אל שושנה קח את ליבי
מילים: חיים חפר (פיינר)
לחן: נעמי פולני
כתיבה: 1952
הלחנה: 1952

קַח אֶת לִבִּי
זֶה לֹא נָחוּץ לִי יוֹתֵר
אַחֲרֵי שֶׁבִּי בָּגַדְתָּ
עָלָיו אֲוַתֵּר

אֶתְמוֹל אֲהַבְתַּנִי
וּנְשָׂאתַנִי
וְחִבַּקְתַּנִי
וּנְשַׁקְתַּנִי

קַח אֶת לִבִּי...

הַיּוֹם לִי עָצוּב
וַאֲנִי מְאֻכְזֶבֶת
אֲנִי כְּמוֹ כֶּלֶב עָזוּב
בְּתַחֲנַת הָרַכֶּבֶת

קַח אֶת לִבִּי...

כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי
אָז אֲנִי עֲצוּבָה
תַּעֲלֶה אֶל חַדְרִי
תַּעֲשֶׂה לִי טוֹבָה

קַח אֶת לִבִּי...

עֲלֵה אֶל חַדְרִי
אֲנִי מְעֻצְבֶּנֶת
כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי
אָז אֲנִי מְעַשֶּׁנֶת

קַח אֶת לִבִּי...

הוֹ הַגֶּשֶׁם דּוֹלֵף
אָזְנֵינוּ תִּשְׁמַעְנָה
לֵב דּוֹפֵק אֶל מוּל לֵב
אַל תֵּלֵךְ אֶל שׁוֹשַׁנָּה

קַח אֶת לִבִּי...
קח את ליבי
זה לא נחוץ לי יותר
אחרי שבי בגדת
עליו אוותר

אתמול אהבתני
ונשאתני
וחיבקתני
ונשקתני

קח את ליבי

היום לי עצוב
ואני מאוכזבת
אני כמו כלב עזוב
בתחנת הרכבת

קח את ליבי

כשאני לבדי
אז אני עצובה
תעלה אל חדרי
תעשה לי טובה

קח את ליבי

עלה אל חדרי
אני מעוצבנת
כשאני לבדי
אז אני מעשנת

קח את ליבי

הו הגשם דולף
אוזנינו תשמענה
לב דופק אל מול לב
אל תלך אל שושנה

קח את ליבי




 פרטים נוספים


מפי דרורה חבקין   העתקת מילות השיר

 



קַח אֶת לִבִּי
הוּא לֹא נָחוּץ לִי יוֹתֵר
אַחֲרֵי שֶׁבִּי בָּגַדְתָּ
עָלָיו אֲוַתֵּר
וְלֵךְ לַעֲזָאזֵל

כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי
אָז אֲנִי עֲצוּבָה
תַּעֲלֶה אֶל חַדְרִי
תַּעֲשֶׂה לִי טוֹבָה

קַח אֶת לִבִּי...

כְּשֶׁאֲנִי לְבַדִּי
אָז מְעֻצְבֶּנֶת
כְּשֶׁאַתָּה לֹא אִתִּי
אָז אֲנִי מְעַשֶּׁנֶת

קַח אֶת לִבִּי...

הַגֶּשֶׁם דּוֹלֵף
וְאָזְנֵינוּ תִּשְׁמַעְנָה
לֵב דּוֹפֵק אֶל מוּל לֵב
אַל תֵּלֵךְ אֶל שׁוֹשַׁנָּה

קַח אֶת לִבִּי...

אֲנִי לֹא יָפָה
וְאוּלַי מְכֹעֶרֶת
אַךְ כְּשֶׁאָהַבְתָּ אוֹתִי
אָז דִבַּרְתָּ אַחֶרֶת

קַח אֶת לִבִּי...

אֲנִי גַּלְמוּדָה
וְגַם מְאֻכְזֶבֶת
אֲנִי כְּמוֹ כֶּלֶב עָזוּב
בְּתַחֲנַת הָרַכֶּבֶת

קַח אֶת לִבִּי...
קח את ליבי
הוא לא נחוץ לי יותר
אחרי שבי בגדת
עליו אוותר
ולך לעזאזל

כשאני לבדי
אז אני עצובה
תעלה אל חדרי
תעשה לי טובה

קח את ליבי...

כשאני לבדי
אז מעוצבנת
כשאתה לא איתי
אז אני מעשנת

קח את ליבי...

הוי הגשם דולף
ואוזנינו תשמענה
לב דופק אל מול לב
אל תלך אל שושנה

קח את ליבי...

אני לא יפה
ואולי מכוערת
אך כשאהבת אותי
אז דיברת אחרת

קח את ליבי...

אני גלמודה
וגם מאוכזבת
אני כמו כלב עזוב
בתחנת הרכבת

קח את ליבי...

אתמול אהבתני
ונשקתני
ונשאתני
וחיבקתני

קח את ליבי...

היום לי עצוב
ואני מעוצבנת
אני כמו כלב עזוב
בתחנת הרכבת

קח את ליבי...




 פרטים נוספים

על השיר

בכתבה "תיקון היסטורי בגיל 90: נעמי פולני בקליפ חדש" שפורסמה ב-Ynet בתאריך 15.2.2017 העיד נועם גילאור, אז ראש מערכת התרבות בקול ישראל:

לפני כמה שבועות [כנראה ראשית 2017 - זֶמֶרֶשֶׁת] הגשתי את תוכניתי "ציפור שיר" ברשת גימל, אותה הקדשתי ליוצרת נעמי פולני, ואף השמעתי את השיר היחידי שהלחינה, "קח את ליבי", למילים של חיים חפר. לאחר השידור התקשרה נעמי והודתה על המחווה אך ביקשה שלא אשדר שוב את השיר, ושאלה האם באפשרותי לדאוג לכך שלא ישודר בכלל. לטענתה שורבב לתוכו הביטוי "לך לעזאזל" [כך בביצועה של דרורה חבקין - זֶמֶרֶשֶׁת] שלא הופיע במקור ואינו ראוי להיכלל בו.

כששאלתי את נעמי אם הקליטה בעבר את השיר בגרסה הנכונה, היא השיבה לי "מה פתאום? מדובר בשיר בדיחה שנכתב למסיבת פורים בשנת 1952". אמרתי לה "בואי נעשה תיקון היסטורי ונקליט את השיר מחדש, ומה דעתך לשיר בעצמך?". נעמי היססה רגע אבל הבנתי שהיא לא מסרבת. פניתי לחברי המוזיקאי רמי הראל והקלטנו את השיר בהתרגשות מטורפת.

מאיר נוי מעיד כי שמע את השיר כבר בשנת "1950 בערך", אך לפי עדותה של נעמי פולני זה כנראה לא היה לפני 1952. בכל אופן, מעדותו של נוי אפשר ללמוד שהשיר נפוץ סמוך לחיבורו, ואילו ההקלטות לשיר מאוחרות יותר:


כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי לשירים בעברית", 2-3 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 5






מילים ותווים  

מקור: "עוד נמשכת השלשלת", 1999, 93







עדכון אחרון: 18.02.2026 18:20:43


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!