מילים: דוד שמעוני
לחן: ניקולאי רומאנוביץ' באקאלייניקוב כתיבה: תרפ"ה 1925
|
מיכאל קוכמן 
שנת הקלטה: 8.8.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
לא ידוע 
הקלטה של השיר הרוסי Ах, зачем эта ночь так была хороша. (תודה לצבי גרימי גלעד)
השיר העברי נכתב ללחנה של הרומאנסה הרוסית הפופולארית Ах, зачем эта ночь так была хороша ("אה, למה הלילה הזה היה כל כך טוב"), אך ללא זיקה למילותיה.
המילים נדפסו בניו יורק בעיתון "עדן: ירחון מצויר לילדים" (שנה שנייה, חוברת 1, סיוון תרפ"ה 2.6.1925 עמ' 10), ועשרים שנה מאוחר יותר הופיעו המילים גם בשער "דבר לילדים" כרך ט"ו חוברת 19 (1.2.1945). מיכאל קוכמן מעיד כי למד את השיר כשיר מזומר באמצע שנות השלושים.
על פי האתר הרוסי Ах, зачем эта ночь так была хороша, לרומאנסה מספר גרסאות מילים. היא נכתבה בתחילת המאה ה-20 ע"י משורר ופזמונאי רוסי ממוצא גרמני בשם ניקולאי אלכסנדרוביץ' פון-ריטר (1846-1919). הטקסט עובד מאוחר יותר ע"י הזמר א.מ. דאווידוב, ששר אותה. הרומאנסה המקורית שולבה בסרט הקולנוע הסובייטי "הדון השקט" (1957) של הבמאי סרגיי גראסימוב, על פי האפוס של מיכאיל שולוחוב. צפו ברומאנסה הרוסית בביצועם של פיוטר נאליץ וסרגיי סוקולוב בתוכנית הטלוויזיה "ספינות הגיעו לנמל שלנו" מ-2011.
אותו לחן מוכר גם משירת הלאדינו: זהו החלק הראשון של הקנטיגה Cuatro anos d'amor ("ארבע שנות אהבה") המופיעה בספר הרומנסות של יצחק לוי (Chants Judeo-Espagnols, כרך ראשון, שיר 84, עמ' 77, יצא לאור בלונדון 1959 ע"י World Sephardi Federation). לא ברור אם יש זיקה בין השיר הרוסי לשיר בלדינו, או שמא הלחן הפשוט הזה נוצר בשני מקומות באופן בלתי תלוי.
עוד באותו לחן:
- הטקסט ההיתולי "כוכבים נוצצים" הותאם לאותו לחן, כנראה בעקבות המילה "כוכבים" בתחילת הטקסט המקורי של שמעוני.
- "בהרי הכרמל", גם הוא שיר רחוב רב-גרסאות
- "החינוך לעבודה", מפזמונות המחנות העולים.
- יש לי דוד ברחובות (נדפס ב"שירת הנוער" עמ' 174)
לשיר לחן נוסף מאת משה ביק.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי הרומאנסה הרוסית
מתוך"עדן: ירחון מצויר לילדים" שנה שניה חוברת 1 סיוון תרפ"ה יוני 1925 עמוד 10