|
מילים: ישראל דושמן
לחן: עממי ערבי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
|
ביצוע:
חיים לבקוב 
שנת הקלטה: 2.2.1998
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
ביצוע:
אריה אורי 
שנת הקלטה: 17.10.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:07:09)
ערבית ועברית
ביצוע:
גלילה סלמן (רוזנפלד), ציפורה שחר (רוזנפלד) 
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:45:40)
הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן
מושר בערבית
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהניצוח: שבתי פטרושקה
שנת הקלטה: 25.1.1953
ההקלטה מתוך תקליט שידור K-06891-01-B-02. הרישום בקטלוג "שירי עמק" [שם אחר של המחרוזת של פטרושקה "הדים מן העמק"] אשר מוקלטת בפועל בהמשך צד א של אותו תקליט [אחרי היצירה לוויולה ופסנתר "ארבעה פרצופים" מאת דריוס מיו]. פרטי הביצוע שרשמנו תואמים את אלו של "שירי עמק" ואיננו בטוחים שהם נכונים גם להקלטה הנוכחית. העיבוד מחקה מרקמים של מוזיקה ערבית.
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
ביצוע:
חנה לזר 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:22:47)
הטקסט בערבית
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בעמק הירדן
ביצוע:
נחום כוכב (שטרן) 
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:13:22)
שר בערבית
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינההלחן על פי השיר הערבי "בלדי יא בלדי ובִּדי אַרַוֶוח".
עוד באותו לחן:
- ערבי שתום עין
- גרסאות עממיות שונות בדף בלדיה בלדיה
בכל הגרסאות חוזרים פעמיים על הטקסט בכל בית. השיר הושר/דוקלם בעת ריקוד ההורה.
השיר הערבי היה מקובל בציבור היהודי גם בשפת המקור. כך הוא מופיע בערבית (בית ראשון בלבד; בתעתיק לטיני כמו השירים העבריים בשירון) כשיר הסוגר את "מנגינות שירינו" בעריכת משה נתנזון (Hebrew Publishing Company, New York, 1939) וכן בשירון תנועת הבונים (ראו גרסה).
האזינו לביצוע בערבית ובעברית בהקלטה שבארכיון הצליל הלאומי, מפי אריה אורי, כאן (תזמון: 1:07:09).
האזינו לביצוע המקור הערבי בפי ג'ו עמאר.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
פרטים נוספים