הקטן
גופן
הגדל
גופן
הנחש
מהרו בוא, מהרו בוא עימדו פה, נצא יחד אל הגן ייתן יד בן לבת יד ייתן כדת ומי לא יצא מזה לא ____ שורו על כן [?] ילדי חן שישו פצחו רון

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: נח פינס
לחן: עממי גרמני

מהרו בוא, מהרו בוא
עימדו פה,
נצא יחד אל הגן
ייתן יד בן לבת
יד ייתן כדת

ומי לא יצא מזה
לא ____
שורו על כן [?]
ילדי חן
שישו פצחו רון


הנוסח המקורי המלא

מהרו בוא, עימדו פה
נלכה יחד אל הגיא
ייגש, יאת בן לבת
ייתן יד כדת
מי לא יחפוץ צאת מזה
עליו נצחק ובכל פה
צאו על כן ילדי חן
שישו פיצחו רון

עתה סור מהטור
ובמחוגה עמוד כדור
ישמח לב כל בן טוב
ישכח מרי וכאב
מי לא יחפוץ פה לגיל
עליו נצחק כי הוא כסיל
בגיל על כן, ילדי חן
ריקדו פיצחו רון

יד ביד, מהרו מעט
אל תעזבו חד את חד
עתה פנו סביב סעו
נחש נפתל עשו
מי לא שמע, מי לא בן
הלאה, הלאה מהגן
צעדו על כן, ילדי חן
שישו, פיצחו רון

אחת, שתי - טור עשה
מהחוג בשיר ששון צא
שמחה זאת יואל תת
לנו אל כל עת
הה, חיש יחלוף זה התור
תור הילדות, שנות האור
בגיל על כן, ילדי חן
ריקדו, פיצחו רון



 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: רנה שץ
שנת הקלטה: 19.7.1992
מקור: הקלטה לקראת עבודת המוסמך של אוכמא שפרן


על השיר

שיר משחק, נדפס בחוברת "הזמיר". ראו את הטקסט במהדורה ללא תווים, עמ' 70 - 71, והוראות משחק בעמ' 72 (עמ' 93 - 94 בקובץ הסרוק). מאיר נוי מתעד בכרטסתו היא התווים נדפסו בעמ' 4 של "טעמי זמרה לשירי הזמיר" בנוסח למקהלה בשני קולות. 

הוראות המשחק לפי "הזמיר":

עם בית א' הולכים כל הילדים צמודים בשורה אחת, עם הבית השני עוזבים ארבעת הזוגות הראשונים (מהראוי שיהיו הגדולים בילדים) את השורה ועושים באמצע החדר מעגל I, מבלי אשר יחזיקו איש ביד אחיו, והנשארים עושים מעגל II לבדם, בלכת כל צמד לא לפנים אך הצדה, ומחזיקים בידיהם זה את זה. עם הבית השלישי, יפתח מנהל הצחוק את המעגל I וכל הילדים עוברים במעגל זה בדרך עקלתון, באופן שארבעה מהילדים, בסירוגין, בני מעגל I יהיו בתוך מעגל II, וארבעה מחוצה לו. זהו הנחש. לסוף יוצאים הילדים עוד הפעם זוגות זוגות.

הלחן אותר גם בחוברת הראשונה בסדרה Der Spielmann בעריכת פריץ יודה תחת השם "שמחת הציד" (Jagdlust). לפי מקור זה זו מנגינה עממית מהמאה ה19. זו חוברת לנגינה ולכן אין בה טקסטים, אך ככל הנראה המקור הוא שיר זמר. המפתח האחר בתחילת התווים מלמד שהעורך איתר את המנגינה כתובה והעביר אותו למפתח סול הנוח לקריאה. הלחן נדפס גם באנגלית כבר ב1846 בשם The Mountain's Maid Invitation. לפי המבוא לספר Emily's Songbook בהוצאת A-R Edition, הנוסח האמריקאי הופץ כשיר של משפחת ריינר (Rainer), אשר הופיעו כ"מיניסטרלים מטירול".

אברהם צבי אידלזון חיבר לשיר לחן נוסף תחת הכותרת "הריקוד".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


מתוך Der Spielmann חוברת מס' 1 (הוצאת Moseler, שנת 1930), עמ' 17




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם