אני לפניך ניצבה

העתקת מילות השיר

[היא] אֲנִי לְפָנֶיךָ נִצָּבָה מַיִם פֹּה אֶשְׁאָבָה הֶאָח חֲבִיבִי הָבָה רַק אוֹתִי אֱהָבָה [הוא] מַה בַּקָּשָׁה וּשְׁאֵלָה אוֹהֲבֵךְ אֲנִי מִמֵּילָא נִשְׁבַּעְתִּי בַּצְּרִיף, בַּסֶּלַע אֲנִי אֹהֲבֵךְ סֶלָה! [היא] אַל תָּאוּץ, אַל תְּמַהֵרָה עַל מַשְׁבֵּר עוֹד נִתְגַּבֵּרָה אֶכְתֹּב לְאַבָּא ס.ס.ס.רָה אוּלַי עוֹד יִתְעַשֵּׁרָה [הוא] נַפְשִי לִדְבָרֵךְ שָׁמֵחָה אַךְ מַה נְחַכֶּה לְמַהְפֵּכָה? וְאִם אָבִיךְ דַּל חֵלֵכָה אֶל הַצְּרִיף עַתָּה נֵלֵכָה[היא] אני לפניך ניצבה מים פה אשאבה האח חביבי הבה רק אותי אהבה [הוא] מה בקשה ושאלה אוהבך אני ממילא נשבעתי בצריף, בסלע אני אוהבך סלה! [היא] אל תאוץ, אל תמהרה על משבר עוד נתגברה אכתוב לאבא ס.ס.ס.רה אולי עוד יתעשרה [הוא] נפשי לדברך שמחה אך מה נחכה למהפכה? ואם אביך דל חלכה אל הצריף עתה נלכה
מילים: קדיש יהודה (לייב) סילמן
לחן: עממי יידי

[היא]
אֲנִי לְפָנֶיךָ נִצָּבָה
מַיִם פֹּה אֶשְׁאָבָה
הֶאָח חֲבִיבִי הָבָה
רַק אוֹתִי אֱהָבָה

[הוא]
מַה בַּקָּשָׁה וּשְׁאֵלָה
אוֹהֲבֵךְ אֲנִי מִמֵּילָא
נִשְׁבַּעְתִּי בַּצְּרִיף, בַּסֶּלַע
אֲנִי אֹהֲבֵךְ סֶלָה!

[היא]
אַל תָּאוּץ, אַל תְּמַהֵרָה
עַל מַשְׁבֵּר עוֹד נִתְגַּבֵּרָה
אֶכְתֹּב לְאַבָּא ס.ס.ס.רָה
אוּלַי עוֹד יִתְעַשֵּׁרָה

[הוא]
נַפְשִי לִדְבָרֵךְ שָׁמֵחָה
אַךְ מַה נְחַכֶּה לְמַהְפֵּכָה?
וְאִם אָבִיךְ דַּל חֵלֵכָה
אֶל הַצְּרִיף עַתָּה נֵלֵכָה
[היא]
אני לפניך ניצבה
מים פה אשאבה
האח חביבי הבה
רק אותי אהבה

[הוא]
מה בקשה ושאלה
אוהבך אני ממילא
נשבעתי בצריף, בסלע
אני אוהבך סלה!

[היא]
אל תאוץ, אל תמהרה
על משבר עוד נתגברה
אכתוב לאבא ס.ס.ס.רה
אולי עוד יתעשרה

[הוא]
נפשי לדברך שמחה
אך מה נחכה למהפכה?
ואם אביך דל חלכה
אל הצריף עתה נלכה




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



לאָמיר בּיידע אַ ליבּע פֿירן,
לאָמיר בּיידע זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר;
שווערן שווער איך דיר בּײַ גאָט און בּײַ מענטשן,
אז וואַרטן וועל איך אויף דיר צוויי-דרײַ יאָר.

צוויי-דרײַ יאָר וועל איך אויף דיר וואַרטן,
אפילו פֿינף יאָר איז מיר אויך כדאי;
געלד אין פּאָלק ארײַן וועל איך דיר שיקן,
און איך וועל מיך מוטשען בּײַ דער שנײַדערײַ.

גנב'ע דיך אַרויס פֿון דיינע עלטערן,
און קום צו מיר אין וואַגעזאַל אַרײַן;
אָבּגעזעגענט זיך און אָבּגעקושט זיך,
און גלײַך אין וואַגאָן ארײַן.

דער פּאָטשאָנג*, מאַמעליוּ, איז שוין לאַנג אָבּגעגאַנגען,
בּײַ יעדער סטאַציע בּלײַבּט ער שטעהן;
ווען איך דערמאַן זיך אין מײַן טײַער לעבּן,
טוּ איך מער נישט נאָר קלאָג און וויין.

...............
*דער צוג [הרכבת]


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

זליג רובנר 
שנת הקלטה: 1912-1914

שיר מס' 7 בתקליט מס' 10 Cantorial Compositions and Yiddish Folk Songs from the An-Ski Expeditions (1912-1914)

מושר ביידיש. בית אחד בלבד.

נכלל בסדרת/מארז התקליטורים Historical Collection of Jewish Musical Folklore 1912-1947

על השיר

נוסח עברי מוקדם ללחן השיר היידי "לאמיר ביידע א ליבע פירען" [בנוסח אחר: לאמיר ביידע א ליבע שפילען"], המוכר יותר בתרגום יעקב שבתאי משנות השבעים "שיר אהבה עממי". האזינו לביצוע צילה דגן ושלמה ארצי בנוסח יעקב שבתאי. על התקליט שבו תרגום יעקב שבתאי רשום כי הטקסט ביידיש מאת איציק מנגר, ואולם ד"ר מיכאל לוקין מתקן שהשיר היידי עממי ולו נוסחים רבים ואינו מאת מנגר. לשיר גם תרגום מאוחר נוסף מאת משה סחר "הבה הבה לעד נאהבה". 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "קדיש יהודה סילמן: לכו נרננה", [הוצאת המחבר], דפוס איתן ושושני, תרפ"ח







עדכון אחרון: 09.02.2024 20:54:05


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: