מילים (2 גרסאות)
צְבִיָּה עֲזוּבָה בֵּין גְּדוּד אֲרָיוֹת, גְּדוּד אֲרָיוֹת
צְבִיָּה עֲזוּבָה בֵּין גְּדוּד אֲרָיוֹת, אֲרָיוֹת
תִּרְצֶה עַמְּךָ תִּרְצֶה עַמְּךָ
נַעֲלֶה לְהַר צִיּוֹן בְּשִׁיר וְזִמְרָה
וַאֲנִי עַבְדָּךָ אֶרְאֶה גְּאוֹן עֻזָּךָ
בְּסוֹד וְהַדְרָה
שׁוּר דּוֹדִי...
הקלטות (8)
על השיר
המילים הן רוב החלק העברי מתוך פיוט שרובו ערבית ומתחיל במילים "יא מחיי אלנפוס". ראו את הפיוט השלם באתר התפילה והפיוט בספרייה הלאומית, ושם גם ביצועים נוספים. "לחן תימן" ו"לחן מרכז תימן (צנעא)" המובאים שם הם מעיקרם לחן אחד. חלק מהביצועים (כגון גילה בשרי) קרובים לנוסח ששרה צפירה, ואחרים (כגון מנחם ערוסי) רחוקים יותר וככל הנראה נאמנים יותר למקור.
ביצועים נוספים:
- ראומה נחום עבאס (2009)
- אהרן עמרם בהקלטה מאוחרת
- להקת "בני תימן" (2007, לצפייה) - הבית הראשון בערבית ואז הבתים העבריים, ולאחריהם לאה אברהם.
ברכה צפירה בספרה "קולות רבים", עמ' 38:
ליווי לו חיבר לראשונה פ[אול] בן חיים. לאחר זמן שימש לו נושא ליצירתו הסימפונית "מחזות ישראל".
על כל הלחנים התימניים כותבת צפירה (עמ' 41):
הלחנים נכתבו ברישום אירופאי כדי להביאם לשימוש הכלים האירופאיים. כך נהגו גם המלחינים לצטט אותם ולהשתמש בהם, כמרכיבים ליצירותיהם.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
קישורים ומשאבים (1)


ביצוע