חייב אדם לבשומי
עד עד דלא ידע
|
|
מילים: מן המקורות לחן: עממי הונגרי, עממי רומני
|
חייב אדם לבשומי עד עד דלא ידע
|
ארמית
|
חייב איניש לבשימי עד דלא ידע
פרטים נוספים
על הגרסה: כך שר חיליק פרנק.
|
רומנית
|
S-am iubit o moldoveanca O moldoveanca si-o ardeleanca Cu ochi negri de tiganca Pai de tiganca, pai de tiganca
Dar in ciuda tuturor Am s-o iubesc pana mor Chiar daca ma cert cu cineva
Lumea sa ma lase-n pace Ca iubesc pa cine-mi place C-asa-i viata mea de haimana Lumea sa ma lase-n pace Ca iubesc pa cine-mi place C-asa-i viata mea de haimana Satu' intreg si lumea toata Pai lumea toata, pai lumea toata Ma vorbeste pantr-o fata Pai pentr-o fata, pai pentr-o fata
Dar in ciuda...
Lumea sa...
Mi-o zis tata intr-o seara S-o las pa Leana ca ma omoara Mi-o zis tata intr-o seara S-o las pa Leana ca ma omoara
Dar in ciuda...
Lumea sa...
Prahoveanca ii frumoasa Pai si de casa, dar si de casa Moldoveancas-i furioasa
Dar nu se lasa, pai nu se lasa Dar ardeleanca mea mo-nvatat ce-i dragostea Sï nu vreau sa ma despart de ea
Lumea sa...
פרטים נוספים
על הגרסה: תרגום חופשי מאת משה צור:
"אהבתי מולדוביאנקה [בחורה ממולדובה, צפון מזרח רומניה]
מולדובה ארדליאנקה [בחורה מארדיאל, דרום מערב רומניה]
כצוענייה עם עיניים שחורות
כן צוענייה, כן צוענייה
אני אוהב אוהב אותן גם כנגד התנגדות כולם
אני אוהב אותן עד שאמות
אפילו איאלץ לריב עם כולם
פזמון: שהעולם יעזוב אותי במנוחה
אני אוהב את מי שמוצאת חן בעיניי
אילו הם חיי כעושה צרות (חַיְמָנָה)
שהעולם יעזוב אותח במנוחה...
הכפר כולו והעולם כולו
וכן הכפר כולו והעולם כולו
מדברים עליי בגלל בחורה
כן בגלל בחורה, כן בגלל בחורה
אני אוהב אותן גם כנגד התנגדות כולם
אני אוהב אותן עד שאמות
אפילו איאלץ לריב עם כולם
פזמון...
אבי אמר לי ערב אחד
שאעזוב את ליאנה אחרת יהרגני
אבי אמר לי ערב אחד
שאעזוב את ליאנה אחרת יהרגני
אני אוהב אותן גם כנגד התנגדות כולם...
פזמון...
פרחוביאנקה [ברומניה] היא אזור יפה
היא גם אשת בית, אשת בית
אבל מולדוביאנקה היא יותר מפולפלת
לא ייתכן, לא ייתכן
גם אם ארדליקה תהיה לי כאישה
האהבה תנצח ולא אוכל להיפרד מאהבה שלי
פזמון...
|
הונגרית
|
Szép asszonynak urizálok, urizálok, de urizálok, az urára fittyet hányok, fittyet hányok, fittyet hányok. Ajjajjjajjjajjj a szívem, meg ne tudja senki sem, hogy én ezt a barna kislányt szeretem, csak a cigány egyedül, aki nékem hegedűl, csak az tudja egyes-egyedül.
פרטים נוספים
על הגרסה: תרגום חופשי מאת אברהם רוזנברג:
את האישה היפה אני מרשים (X3)
ההתרסה של בעלה גורמת לי להקיא (X3)
איהיהיהיהיהיה... איש לא יודע
עד כמה אני מאוהב בנערה החומה
היחיד שיודע, הכנר הצועני שמנגן בצוות
הוא בלבד מסוגל להבין.
|
|
 |
ביצוע: חבורת שהם
ביצוע משולב עם "משנכנס אדר". "חייב אדם לבשומי" בתזמון 52 שניות.

|
|
שיר לפורים המזומר תדיר בשילוב עם "משנכנס אדר". המילים על פי מסכת מגילה: "אמר רבא: מיחייב איניש לבסומי בפוריא עד דלא ידע בין ארור המן לברוך מרדכי' (מגילה ז ע"ב).
המנגינה היא של שיר המוכר ברומנית ובהונגרית, וכבר ב1916 נדפסה בחוברת ניגוני חתונה יהודיים תחת הכותרת "צ'רדש הונגרי" (ראו תווים בסוף דף זה). קראו על השיר בהרחבה בכתבה "גלגולו של ניגון: 'עד דלא ידע' בנוסח עדות רומניה" בבלוג של דוד אסף "עונג שבת" (7.3.2012), ושם גם אפשר לשמוע את גרסאות המקור. לפי הכתבה של צביקי אייגנר באתר ערוץ 7 "המנגינה מהונגריה שהפכה לשיר הפורים הפופולארי" (11.2.2013), הרב ד"ר יעקב קופל רייניץ הוא שחיבר את המילים לשיר למנגינה ההונגרית שהכיר. לפי הבלוג של דוד אסף היה זה בשנת תשט"ז (1956).
לפי הרב איתמר אלדר, ציפורה פרידמן (אשת ישראל פרידמן בן יוסף), בהיותה ילדה ברומניה, הייתה עם אביה (ר' חיים מאיר הגר, האדמו"ר הרביעי לבית ויז'ניץ) עת שמע את הניגון בוקע מבית מרזח והביאו לחצר וויז'ניץ, שם הוא מושר עד היום [2019] למילות "חייב אנוש לבשומי".
תודה לאברהם רוזנברג ולמשה צור שבזכותם פורסמו כאן (זֶמֶרֶשֶׁת) לראשונה באפריל 2011 השיר ההונגרי והשיר הרומני.
ביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
מתוך International Hebrew Wedding Music, arr. Wolff N. Kostakowsky 1916. החלק השני והשלישי הם במנגינת חייב אדם לבשומי