קִרְיָה יְפֵהפִיָה מָשׂוֹשׂ לְעָרַיִךְ
עִיר נֶאֱמָנָה אַתְּ לְמַלְכֵּךְ וְשָׂרַיִךְ
יוֹם אֶזְכְּרָה יִפְעַת רַבַּת צְבָאַיִךְ
לָךְ כָּלְתָה נַפְשִׁי לִשְׁכֹּן חֲצֵרָיִךְ
מִי יִתְּנֵנִי נָא אָעוּף כְּמוֹ יוֹנִים
אֶשַּׁק אֲבָנַיִךְ אָחוֹן עֲפָרָיִךְ
לֹא שָׁקְטָה נַפְשִׁי מִיּוֹם נְדוֹד רַעְיָה
מִיּוֹם גְּלוֹת בָּנִים מִבֵּית מְגוּרָיִךְ
אַפִּיל תְחִנָּתִי לִפְנֵי אֲדוֹן עוֹלָם
יָקִים שְׁעָרַיִךְ יִבְנֶה דְבִירָיִךְ
נִרְאֶה בְּשִׂמְחָתֵךְ כִּימֵי שְׁנוֹת עוֹלָם
עֵת בּוֹא יְשׁוּעָתֵךְ לִבְנוֹת גְּדֵרָיִךְ
אָז תִשְׂמְחִי לָעַד וּבֶטַח תֵּשְׁבִי
יִרֶב שְׁלוֹם בָּנַיִךְ מִכָּל עֲבָרַיִךְ
אָנָא...קריה יפהפייה משוש לעריך
עיר נאמנה את למלכך ושריך
יום אזכרה יפעת רבת צבאייך
לך כלתה נפשי לשכון חצרייך
מי יתנני נא אעוף כמו יונים
אשק אבנייך אחון עפרייך
לא שקטה נפשי מיום נדוד רעיה
מיום גלות בנים מבית מגוריך
אפיל תחינתי לפני אדון עולם
יקים שערייך יבנה דבירייך
נראה בשמחתך כימי שנות עולם
עת בוא ישועתך לבנות גדרייך
אז תשמחי לעד ובטח תשבי
יירב שלום בניך מיכל עבריך
אנא...
|
|
מילים: זכריה אלצ'אהרי לחן: עממי תימני
|
קִרְיָה יְפֵהפִיָה מָשׂוֹשׂ לְעָרַיִךְ עִיר נֶאֱמָנָה אַתְּ לְמַלְכֵּךְ וְשָׂרַיִךְ
יוֹם אֶזְכְּרָה יִפְעַת רַבַּת צְבָאַיִךְ לָךְ כָּלְתָה נַפְשִׁי לִשְׁכֹּן חֲצֵרָיִךְ
מִי יִתְּנֵנִי נָא אָעוּף כְּמוֹ יוֹנִים אֶשַּׁק אֲבָנַיִךְ אָחוֹן עֲפָרָיִךְ
לֹא שָׁקְטָה נַפְשִׁי מִיּוֹם נְדוֹד רַעְיָה מִיּוֹם גְּלוֹת בָּנִים מִבֵּית מְגוּרָיִךְ
אַפִּיל תְחִנָּתִי לִפְנֵי אֲדוֹן עוֹלָם יָקִים שְׁעָרַיִךְ יִבְנֶה דְבִירָיִךְ
נִרְאֶה בְּשִׂמְחָתֵךְ כִּימֵי שְׁנוֹת עוֹלָם עֵת בּוֹא יְשׁוּעָתֵךְ לִבְנוֹת גְּדֵרָיִךְ
אָז תִשְׂמְחִי לָעַד וּבֶטַח תֵּשְׁבִי יִרֶב שְׁלוֹם בָּנַיִךְ מִכָּל עֲבָרַיִךְ
אָנָא... קריה יפהפייה משוש לעריך עיר נאמנה את למלכך ושריך
יום אזכרה יפעת רבת צבאייך לך כלתה נפשי לשכון חצרייך
מי יתנני נא אעוף כמו יונים אשק אבנייך אחון עפרייך
לא שקטה נפשי מיום נדוד רעיה מיום גלות בנים מבית מגוריך
אפיל תחינתי לפני אדון עולם יקים שערייך יבנה דבירייך
נראה בשמחתך כימי שנות עולם עת בוא ישועתך לבנות גדרייך
אז תשמחי לעד ובטח תשבי יירב שלום בניך מיכל עבריך
אנא...
פרטים נוספים
|
ערבית בתעתיק עברי
|
דלא דלא יא ראשק לא יסמעוך אהלי יגזלוך אלחבוק ויסמסמו חאלי יא בנת יא ביצ'א ואלקאצי מצ'א ואדא מית ביצ'א ןאבוש מא רצ'א
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "קולות רבים", מסדה, 1978, עמוד 85
על הגרסה: האות צ' ברישום כאן רשומה במקור צ עם קו למעלה וכנראה מתעתקת את האות הערבית ض (דאד, ד גרונית).
|
|
 |
|
ביצוע: חבצלת רוןשנת הקלטה: 14.9.1963
בליווי תיפוף בלבד.
הוקלט בגרמניה. צפו בסרטון ההקלטה.
ביצוע: השמיניה לזמר עםעיבוד: רפי בן משהשנת הקלטה: 27.10.1965
מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
ביצוע כלי.
קראו על הפיוט באתר הזמנה לפיוט. הלחן הנוכחי מזוהה שם כ"תימן - מרכז" וניתן להאזין לו בביצועי אברהם פררה, אבנר גדסי, יניב יצחק, ראומה נחום, צדוק צוברי, ברוך יפת, קבוצת בני תימן מקריית אונו.
ברכה צפירה בספרה "קולות רבים" מביאה באותו לחן את השיר "דלא דלא יא ראשק" (עמ' 84 - 85) וכותבת כי הוא משירת הנשים בתימן, שיר אהבה המושר ערבית (עמ' 39)
לפי יוסף טובי, "החקר ההשוואתי של הספרות העממית היהודית והמוסלמית בתימן" בתוך "מחקרי ירושלים בפולקלור יהודי" כרך כ"ד-כ"ה [תשס"ו-תשס"ז], עמ' 430-429, הלחן קיים גם בקרב תימנים מוסלמים.
האתנומוסיקולוג יעקב מזור:
נראה כי מנשה הראל משתדל לשיר את הפיוט כפי ששמעהו מפי תימנים. ביצועו וכן ביצועים אחרים שונים מן הרישום בתווים, שלפיו שרים את השיר בציבור הישראלי וכפי שגם אני למדתי בנעוריי [סוף שנות הארבעים-ראשית שנות החמישים – זֶמֶרֶשֶׁת]. ייתכן ורושם התווים ניסה להתאים את הלחן התימני המעוטר עם המקצב החופשי לשירת הקהל הישראלי.
הלחן מופיע בהתאמה למילות הפיוט "מה ידידות" בחוברת "זמרו לו" כרך 1 [1955 ניו יורק, בעריכת משה נתנזון], עמ' 15. משה נתנזון הוא שהתאים את המילים. זו חוברת של זמירות שבת לציבור האמריקני.
לביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.