הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר
שנינו הגשר נבנה
שְׁנֵינוּ הַגֶּשֶׁר נִבְנֶה {3} הַנַּחַל שׁוֹטֵף.שנינו הגשר נבנה הנחל שוטף.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עממי רוסי
עברית: לא ידוע
לחן: עממי רוסי

שְׁנֵינוּ הַגֶּשֶׁר נִבְנֶה {3}
הַנַּחַל שׁוֹטֵף.
שנינו הגשר נבנה
הנחל שוטף.




 פרטים נוספים


גרסת כוכבה שחר

שְׁנֵינוּ הַגֶּשֶׁר נִבְנֶה {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.

נַעֲרָה, הוֹי לָמָּה תִּבְכִּי {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.

שנינו הגשר נבנה
על נחל שוטף.

נערה, הוי למה תבכי
על נחל שוטף.





גרסת "רונו נא"

על נחל זורם
על נחל זורם




גרסת צבי שביט

שְׁנֵינוּ גֶּשֶׁר נִבְנֶה
שנינו גשר נבנה




 פרטים נוספים


מפי רנה רותם

מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן {3}
רוֹכֵב לוֹ שׁוֹמֵר

רָאָה הוּא נַעֲרָה {3}
נַעֲרָה יְפֵהפִיָּה

וְהַנַּעֲרָה בּוֹכִיָּה {3}
דְּמָעוֹת מוֹזִילָה

לָמָּה אַתְּ בּוֹכִיָּה {3}
דְּמָעוֹת מוֹזִילָה?

שְׁנֵינוּ גֶּשֶׁר נִבְנֶה {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.
מעבר לירדן [3]
רוכב לו שומר.
ראה הוא נערה [3] [שרים נרה]
נערה יפיפייה
והנרה בוכייה [3]
דמעות מוזילה
למה את בוכייה[3]
דמעות מוזילה?
שנינו גשר נבנה...
על נחל שוטף.




 פרטים נוספים


גרסת יודקה בן-דוד

שָׁם מֵעֵבֶר לַנַּחַל (3)
רוֹכֵב לוֹ שׁוֹמֵר.
שם מעבר לנחל (3)
רוכב לו שומר.

ופגש בנערה שם (3)
רועת אווזים.

והוא מחלל לה (3)
שירים עליזים.

נערה, למה תבכי (3)
ליד נחל שוטף ?

שנינו הגשר נבנה (3)
על נחל שוטף.




 פרטים נוספים


גרסת נמרוד שני

שְׁנֵינוּ הַגֶּשֶׁר נִבְנֶה {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.

עַל מָה וְלָמָּה תִּבְכִּי {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.
שנינו הגשר נבנה {3}
על נחל שוטף.

על מה ולמה תבכי {3}
על נחל שוטף.




מתוך שירון שבט הצופים בחדרה

שם מעבר לנהר רוכב לו שומר X2
פגש בנערה X2
פגש בנערה יפהפיה X2
שניהם הגשר יבנו X2
שניהם הגשר יבנו על נהר שוטף X2


 פרטים נוספים


גרסה מעוברתת שמביא מאיר נוי

מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן {3}
רוֹכֵב לוֹ שׁוֹמֵר.

הוּא פָּגַשׁ בְּנַעֲרָה {3}
בְּנַעֲרָה בּוֹכִיָּה.

עַלְמָה, לָמָּה תִּבְכִּי {3}
דְּמָעוֹת תַּזִּילִי?

צוֹעֲנִית נִחֲשָׁה לִי {3}
בְּאָחְזָה בְּיָדִי:

"עַלְמָה, אַתְּ תָּמוּתִי {3}
בְּיוֹם חֲתֻנָּתֵךְ!"

עַלְמָה, אֶל-נָא תִּבְכִּי {3}
תִּסְּעִי יַחַד אִתִּי:

וַתַּסְכִּים הַנַּעֲרָה {3}
וַתִּסַּע אִתּוֹ.

וַיִּלְחַשׁ לָהּ הַשּׁוֹמֵר {3}
סוֹדֵי סוֹדוֹת:

שְׁנֵינוּ גֶּשֶׁר נִבְנֶה {3}
עַל נַחַל שׁוֹטֵף.

שְׁנֵיהֶם הִתְחַבָּקוּ {3}
וּבְכָל עֹז נָשְׁקוּ.

חֵץ פִּלַּח לֵב הַנַּעֲרָה {3}
וּמֵעַל הַסּוּס נָפְלָה;

וַתִּגְוַע הַנַּעֲרָה {3}
בְּעֶרֶב יוֹם חֲתֻנָּתָהּ.
מעבר לירדן {3}
רוכב לו שומר.

הוא פגש בנערה {3}
בנערה בוכיה.

עלמה, למה תבכי {3}
דמעות תזילי?

צוענית ניחשה לי {3}
באחזה בידי:

"עלמה, את תמותי {3}
ביום חתונתך!"

עלמה, אל-נא תבכי {3}
תסעי יחד איתי:

ותסכים הנערה {3}
ותסע איתו.

וילחש לה השומר {3}
סודי סודות:

שנינו גשר נבנה {3}
על נחל שוטף.

שניהם התחַבָּקו {3}
ובכל עוז נָשָקוּ.

חץ פילח לב הנערה {3}
ומעל הסוס נפלה;

ותגוע הנערה {3}
בערב יום חתונתה.




 פרטים נוספים


תרגום מילולי של המקור מאת מאיר נוי

עַל שְׂפַת הַנָּהָר דּוֹן {3}
קוֹזָק עוּל יָמִים;
בּוֹכָה נַעֲרָה שָׁם {3}
בְּכִי תַּמְרוּרִים.

"מַדּוּעַ בּוֹכָה אַתְּ {3}
שׁוֹפֶכֶת דְּמָעוֹת?"
"הוֹי, מַר גּוֹרָלִי הוּא {3}
אַכְזָר עַד מְאֹד!

קְטַנָּה עֵת הָיִיתִי {3}
אָשְׁרִי רַב הָיָה
עַד יוֹם שֶׁפָּנִיתִי {3}
אֶל צוֹעֲנִיָּה.

קָרְאָה בְּיָדִי הִיא {3}
וְגַם בַּשְּׁנִיָּה
קָרְאָה בְּעֵינַי גַּם {3}
וְכָךְ לִי נִבְּאָה: [או: אָמְרָה]

-"שָׁחֹר עֲתִידֵךְ הוּא {3}
וְאַף אַכְזָרִי
בְּיוֹם כְּלוּלוֹתַיִךְ {3}
בַּדּוֹן תִּטְבְּעִי!"

"הוֹ, אַל תַּאֲמִינִי {3}
לֹא לְאַף אֶחָד
וְרַק הַאֲמִינִי {3}
רַק לִי, לִי בִּלְבַד.

אֲנִי אֶבְנֶה גֶּשֶׁר {3}
שֶׁל אֶלֶף פַּרְסָה
עָלָיו נִסַּע שְׁנֵינוּ {3}
אֶל הַחֲתֻנָּה."

הִנֵּה הוּא הַגֶּשֶׁר {3}
עוֹמֵד כְּבָר אֵיתָן
כַּלָּה שָׁם נוֹסַעַת {3}
לִקְרַאת הֶחָתָן!

פִּתְאוֹם הֶחְלִיק שָׁם {3}
הַסּוּס הַנִּמְהָר
וְהַכִּרְכָּרָה אָז {3}
נָפְלָה לַנָּהָר.

"שָׁלוֹם אַבָּא – אִמָּא!" {3}:
צָעֲקָה [או: קָרְאָה] הַכַּלָּה
"שָׁלוֹם לְאוֹר-שֶׁמֶשׁ" {3}:
צָעֲקָה [או: קָרְאָה] בַּשְּׁנִיָּה.

בַּסּוֹף צָעֲקָה הִיא {3}:
"שָׁלוֹם, אֲהוּבִי!
לְךָ לֹא נוֹעַדְתִּי {3}
אַתָּה גַּם לֹא לִי!"
על שפת הנהר דון {3}
קוזק עול ימים;
בוכה נערה שם {3}
בכי תמרורים.

"מדוע בוכה את {3}
שופכת דמעות?"
"הוי, מר גורלי הוא {3}
אכזר עד מאוד!

קטנה עת הייתי {3}
אושרי רב היה
עד יום שפניתי {3}
אל צועניה.

קראה בידי היא {3}
וגם בשניה
קראה בעיני גם {3}
וכך לי ניבאה: [או: אמרה]

-"שחור עתידך הוא {3}
ואף אכזרי
ביום כלולותייך {3}
בדון תטבעי!"

"הו, אל תאמיני {3}
לא לאף אחד
ורק האמיני {3}
רק לי, לי בלבד.

אני אבנה גשר {3}
של אלף פרסה
עליו ניסע שנינו {3}
אל החתונה."

הנה הוא הגשר {3}
עומד כבר איתן
כלה שם נוסעת {3}
לקראת החתן!

פתאום החליק שם {3}
הסוס הנמהר
והכרכרה אז {3}
נפלה לנהר.

"שלום אבא – אמא!" {3}:
צעקה [או: קראה] הכלה
"שלום לאור-שמש" {3}:
צעקה [או: קראה] בַּשניה.

בסוף צעקה היא {3}:
"שלום, אהובי!
לך לא נועדתי {3}
אתה גם לא לי!"




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

По Дону гуляет казак молодой
(על שפת הדון הולך קוזאק צעיר)

По Дону гуляет {3},
казак молодой.

В саду дева плачет {3},
над быстрой рекой.

Её утешает {3},
казак молодой:

«О чем, дева, плачешь {3},
о чем слезы льешь?»

О, как мне не плакать {3},
слез горьких не лить!»

В саду я гуляла {3},
цветочки рвала.

Цветочки рвала я {3},
цыганка пришла;

Цыганка гадала {3},
за ручку брала.

Брала и шутила {3},
качала головой:

«Утонешь, девчонка {3},
в день свадьбы своей!» -

«Не верь, моя радость {3},
не верь никому.

Поверь, моя радость {3},
лишь мне одному!

Поедем венчаться {3},
я выстрою мост,

Чугунный и длинный {3},
на тысячу верст.

Поставлю я стражей {3},
донских казаков».

Вот едет карета {3},
пошли кони в ряд.

Споткнулися кони {3},
на этом мосту.

Невеста упала {3},
да прямо в реку.

Невеста кричала {3}:
«Прощай, белый свет!»

Еще раз кричала {3}:
«Прощай, мать-отец!»

Еще повторяла {3}:
«Прощай, милый мой!
Наверно, наверно, не жить нам с тобой!»


 פרטים נוספים


אתחלתא בחוברת של מועדון זמר עמק הירדן

נערה הוי למה תבכי על נחל זורם?
שנינו הגשר נבנה


 פרטים נוספים
ביצוע: טבעת הזהב

ביצוע בשפת המקור (רוסית)



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 2013

שר את "הגרסה המעוברתת של מאיר נוי", בלווי: דרור סנדלון (אקורדיון), יוסי כפרי (גיטרה) ובני יהושפט (מנדולינה).



פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: עזרא כדורי
שנת הקלטה: 28.5.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: יודקה בן-דוד
שנת הקלטה: 6.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

ביצוע ברוסית. אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

על השיר

השיר העברי מבוסס על מעט מחומרי השיר העממי-רוסי По Дону гуляет казак молодой ("על שפת הדון מטייל קוזאק צעיר"), אך אין הוא תרגום. (תודה לנמרוד שני מעין החורש על הזיהוי ולאורי יעקובוביץ' על המידע המפורט המופיע בהערות גרסאות המילים השונות. [ראו לעיל תחת "פרטים נוספים"])

עוד על המקור הרוסי:

  • צפו בבנות מקהלת וורונייז', השרות את השיר בשפת המקור (רוסית).
  • שיר החיילים האוקראיני Як з Бережан до кадри ("מברז'אני אל המחנה"), מושר ללחן דומה. את השיר חיבר והלחין רומאן קופצ'ינסקי בין השנים 1918-1914. המחבר היה קצין בלגיון הרובאים, ושירו מספר על צעדת הלגיון מהעיר ברז'אני אל מחנה הלגיון. (הביצוע והעיבוד בסרטון מאת טאראס ז'יטינסקי.)


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

 תווי השיר הרוסי



תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם