מילים (2 גרסאות)

תוכן רגיש תוכן רגיש
בְּצֵאתֵנוּ בַּחַג לְבִקּוּרִים
יְפֵהפִיּוֹת בַּגָּדֵר אָנוּ רוֹאִים
שָׁלֹשׁ מִתֵּל אָבִיב הֵן
אַף אַחַת אֵין לָהּ בֵּן
שָׁלֹשׁ חֲתִיכוֹת עוֹמְדוֹת נֶאֱנָחוֹת

הָאַחַת הִיא שְׁמֵנָה - סְנִיף תְּנוּבָה
כְּלָל לֹא דּוֹמָה לְעִבְרִיָּה
שָׂרָה-בֵּיְלֵה הַחָרְפִּית
כָּכָה הִיא כְּמוֹ כָּרִית
שָׂרָה-בֵּיְלֵה כְּמוֹ נְבֵלָה
מַסְרִיחָה

דז'ינדז'ית [גִ'ינְגִ'ית] הַשְּׁנִיָּה מֵהַבַּחוּרוֹת
בְּפָנֶיהָ סִמָּנֵי אֲבַעְבּוּעוֹת
צִפֵּה-לֵאָה בְּלִי שִׁנַּיִם
פֶּה רָחָב, שְׁמֵנַת שׁוֹקַיִם
צִפֵּה-לֵאָה כְּמוֹ קַטָּר
הִיא מַזִּיעָה

הַשְּׁלִישִׁית הִיא מֵעֲדוֹת הַמִּזְרָח
כָּל אָסִיר רַק אֵלֶיהָ נֶאֱנָח
מַזָּל הַיָּפָה, הַיַּלְדָּה הַנֶּחְמָדָה
מַזָּל זוֹ סֻכָּר הִיא
מְתוּקָה
Gdy w koszarach, na dziedzińcu ćwiczymy
Takie dziwo za parkanem widzimy
Trzy panienki, wszystkie z Wilna
Trzy panienki, każda inna
Co dzień przez płot zaglądają
Wzdychają

Jedna czarna, wielka baba, jak wieża
W oczach błyski ma namiętne i zeza
Katarzynka, istne cudo
Chuda szyja, brudne/grube udo
Katarzynka, jak maszynka
Pyskata

A ta druga, trochę ruda, nie bardzo
Taka gruba, że kucharze nią gardzą
Małgorzata wyłupiasta
Dwieście kilo, grzmot niewiasta
Małgorzata, jak armata
Nabita

A ta trzecia, to jest Wilna ozdoba
To ta właśnie, która mi się podoba
Halineczka, ta maleńka
Blondyneczka milusieńka
Halineczka, malineczka
Najsłodsza

- Buzi, Halinko.
- Kiedy się wstydzę.
- To przymknij oczka.

על השיר

כותב גרשון סתיו, במאמר על שירי מיכאל אשבל "מטוסים באש עולים עד תום", האומה 225, עמ' 81:

בחיפוש אחר שירים נוספים שמיכאל אשבל כתב, האירה עיני מירי יהלום, ארכיונאית במכון ז'בוטינסקי, בשיר עלום "שלוש מתל אביב", שאף אותו כתב על גבי נייר טואלט, ונמסר בשעתו למכון ביחד עם יומנו ומכתביו האישיים. זהו שיר בנוסח "שובבי", מן הסוג של שירי הווי שחיילים כתבו בשירותם הצבאי או בשהותם בכלא. הנושא: שלוש עלמות, ללא חן, מתל אביב, שהשלישית מהן היא מזל, בת עדות המזרח, אשר "כל אסיר רק אליה נאנח". את המילים הלביש על לחן של שיר פולני (panienki Trzy – שלוש רווקות). גם השיר הזה נכתב בצינוק הנידונים למוות, כלא ירושלים, ביום ב' תמוז תש"ו, 30.6.1946 .אני מניח, כי בשל תוכנו ה"שובבי", לא זכה השיר לתפוצה...

האזינו לשיר הפולני המקורי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תגיות

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם