הקטן
גופן
הגדל
גופן
שיר פרטיזנים
בְּדֶרֶךְ לֹא דֶּרֶךְ בַּיַּעַר בְּעֹרֶף הַצָּר הַכּוֹבֵשׁ בְּזַעַף וָקֶצֶף וָסַעַר זוֹחֶלֶת שַׁרְשֶׁרֶת הָאֵשׁ. קָפָא בְּדַרְכֵּנוּ הַפֶּלֶג הַחֹרֶף אָסוּר בְּסוּפוֹת וָרֹד הוּא הַנֹּגַהּ בַּשֶּׁלֶג מִדַּם חֲלָלִים וּשְׂרֵפוֹת. לְפֶתַע שָׁרַק מְפַקְּדֵנוּ: "הֱיוּ קַשּׁוּבִים וְעֵרִים! הַנֶּשֶׁק נָכוֹן בְּיָדֵינוּ, הִכּוֹנוּ לַקְּרָב, חֲבֵרִים!" הָיָה מְפַקְּדֵנוּ אִישׁ פֶּלֶא שַׁתְקָן וּמוּזָר בִּדְרָכָיו יָדַעְנוּ לִבּוֹ הוּא לֵב סֶלַע אַךְ רַךְ וְחַנּוּן לְאֶחָיו. וְכָכָה קָרָא בַּמַּחְתֶּרֶת בְּקוֹל שֶׁל בִּטְחָה עֲמֻקָּה: "קָדִימָה, אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת נָמוּת, לֹא נִתֵּן אֶת מוֹסְקְבָה!" נָפַל הַמְּפַקֵּד לְעֵינֵינוּ, אָמַרְנוּ אֲזַי אָח אֱלֵי אָח: "הַסְּגָן, קוּם וּפְקֹד נָא עָלֵינוּ! הָאוֹיֵב אֶת מוֹסְקְבָה לֹא יִקַּח!"בדרך לא דרך ביער בעורף הצר הכובש בזעף וקצף וסער זוחלת שרשרת האש. קפא בדרכנו הפלג החורף אסור בסופות ורוד הוא הנוגה בשלג מדם חללים ושרפות. לפתע שרק מפקדנו היו קשובים וערים הנשק נכון בידינו היכונו לקרב חברים היה מפקדנו איש פלא שתקן ומוזר בדרכיו ידענו לבו הוא לב סלע אך רך וחנון לאחיו. וככה קרא במחתרת בקול של בטחה עמוקה: קדימה אין דרך אחרת נמות לא ניתן את מוסקבה נפל המפקד לעינינו אמרנו אזי אח אלי אח הסגן קום ופקוד נא עלינו האויב את מוסקבה לא ייקח

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: טאטיאנה סרגייבנה סיקורסקאיה
עברית: לא ידוע
לחן: פרנץ סאבו
כתיבה (בשפת המקור): 1931

בְּדֶרֶךְ לֹא דֶּרֶךְ בַּיַּעַר
בְּעֹרֶף הַצָּר הַכּוֹבֵשׁ
בְּזַעַף וָקֶצֶף וָסַעַר
זוֹחֶלֶת שַׁרְשֶׁרֶת הָאֵשׁ.

קָפָא בְּדַרְכֵּנוּ הַפֶּלֶג
הַחֹרֶף אָסוּר בְּסוּפוֹת
וָרֹד הוּא הַנֹּגַהּ בַּשֶּׁלֶג
מִדַּם חֲלָלִים וּשְׂרֵפוֹת.

לְפֶתַע שָׁרַק מְפַקְּדֵנוּ:
"הֱיוּ קַשּׁוּבִים וְעֵרִים!
הַנֶּשֶׁק נָכוֹן בְּיָדֵינוּ,
הִכּוֹנוּ לַקְּרָב, חֲבֵרִים!"

הָיָה מְפַקְּדֵנוּ אִישׁ פֶּלֶא
שַׁתְקָן וּמוּזָר בִּדְרָכָיו
יָדַעְנוּ לִבּוֹ הוּא לֵב סֶלַע
אַךְ רַךְ וְחַנּוּן לְאֶחָיו.

וְכָכָה קָרָא בַּמַּחְתֶּרֶת
בְּקוֹל שֶׁל בִּטְחָה עֲמֻקָּה:
"קָדִימָה, אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת
נָמוּת, לֹא נִתֵּן אֶת מוֹסְקְבָה!"

נָפַל הַמְּפַקֵּד לְעֵינֵינוּ,
אָמַרְנוּ אֲזַי אָח אֱלֵי אָח:
"הַסְּגָן, קוּם וּפְקֹד נָא עָלֵינוּ!
הָאוֹיֵב אֶת מוֹסְקְבָה לֹא יִקַּח!"
בדרך לא דרך ביער
בעורף הצר הכובש
בזעף וקצף וסער
זוחלת שרשרת האש.

קפא בדרכנו הפלג
החורף אסור בסופות
ורוד הוא הנוגה בשלג
מדם חללים ושרפות.

לפתע שרק מפקדנו
היו קשובים וערים
הנשק נכון בידינו
היכונו לקרב חברים

היה מפקדנו איש פלא
שתקן ומוזר בדרכיו
ידענו לבו הוא לב סלע
אך רך וחנון לאחיו.

וככה קרא במחתרת
בקול של בטחה עמוקה:
קדימה אין דרך אחרת
נמות לא ניתן את מוסקבה

נפל המפקד לעינינו
אמרנו אזי אח אלי אח
הסגן קום ופקוד נא עלינו
האויב את מוסקבה לא ייקח




 פרטים נוספים


גרסת "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר"

בְּדֶרֶךְ לֹא דֶּרֶךְ בַּיַּעַר
בְּעֹרֶף הַצָּר הַכּוֹבֵשׁ
מוּל זַעַם וָקֶצֶף בְּסַעַר
זוֹחֶלֶת שַׁלְשֶׁלֶת בָּאֵשׁ.

קָפָא בְּדַרְכֵּנוּ הַפֶּלֶג
הַחֹרֶף אָסוּר בְּסוּפוֹת
וָרֹד הוּא הַנֹּגַהּ לַשֶּׁלֶג
מִדַּם חֲלָלִים וּשְׂרֵפוֹת (/וְגוּפוֹת).

לְפֶתַע שָׁרַק מְפַקְּדֵנוּ:
"הֱיוּ קַשּׁוּבִים וְעֵרִים!
הַנֶּשֶׁק נָכוֹן בְּיָדֵינוּ,
הִכּוֹנוּ לַקְּרָב, חֲבֵרִים (/כִּידוֹנִים)!"

הָיָה מְפַקְּדֵנוּ אִישׁ פֶּלֶא
שַׁתְקָן וּמוּזָר בִּדְרָכָיו
יָדַעְנוּ לִבּוֹ הוּא לֵב סֶלַע
אַךְ רַךְ וְחַנּוּן לְאֶחָיו.

בַּלַּיְלָה הַהוּא בַּמַּחְתֶּרֶת
הוּא תָּר (/לָחַש) בְּבִטְחָה וּבְתִקְוָה:
"קָדִימָה, אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת
נָמוּת, לֹא נִתֵּן אֶת מוֹסְקְבָה!"

נָפַל הַמְּפַקֵּד (מְפַקְּדֵנוּ) לְעֵינֵינוּ,
אָמַרְנוּ אָז אָח אֶל אָח:
"הַסְּגָן, קוּם וּפַקֵּד עָלֵינוּ!",
אַךְ הוּא אֶת מוֹסְקְבָה לֹא יִקַּח.
בדרך לא דרך ביער
בעורף הצר הכובש
מול זעם וקצף בסער
זוחלת שלשלת באש.

קפא בדרכנו הפלג
החורף אסור בסופות
ורוד הוא הנוגה לשלג
מדם חללים ושריפות (/וגופות)

לפתע שרק מפקדנו:
"היו קשובים וערים!
הנשק נכון בידינו,
היכונו לקרב, חברים (/כידונים)!"

היה מפקדנו איש פלא
שתקן ומוזר בדרכיו
ידענו לבו הוא לב סלע
אך רך וחנון לאחיו.

בלילה ההוא במחתרת
הוא תר (לחש) בבטחה ובתקווה:
"קדימה, אין דרך אחרת
נמות, לא ניתן את מוסקבה!"

נפל המפקד (מפקדנו) לעינינו,
אמרנו אז אח אל אח:
"הסגן, קום ופקד עלינו!",
אך הוא את מוסקבה לא ייקח.




 פרטים נוספים


גרסת משה קדם

[בית 1 שורה 4]
זוֹחֶלֶת גַּחֶלֶת הָאֵשׁ

[בית 2 שורה 3]
וָרֹד הוּא הַנֹּגַהּ עַל שֶׁלֶג

[משה קדם שר רק את
שני הבתים הראשונים]
[בית 1 שורה 4]
זוחלת גחלת האש

[בית 2 שורה 3]
ורוד הוא הנוגה על שלג

[משה קדם שר רק את שני הבתים הראשונים]




גרסת חנה רוזן

[שורה 1]
הַדֶּרֶךְ אֵין דֶּרֶךְ בַּיַּעַר

[בית 4 שורה 3]
יָדַעְנוּ לִבּוֹ הוּא לְסֶלַע
[שורה 1]
הדרך אין דרך ביער

[בית 4 שורה 3]
ידענו ליבו הוא לסלע




גרסת יהודית כפרי (מתוך הספר "זושה")

בְּדֶרֶךְ אֵין דֶּרֶךְ בַּיַּעַר
בְּעֹרֶף הַצָּר הַכּוֹבֵשׁ
מוּל זַעַם וְקֶצֶף וְסַעַר
זוֹחֶלֶת שַׁרְשֶׁרֶת הָאֵשׁ.

קָפָא בְּדַרְכֵּנוּ הַפֶּלֶג
הַחֹרֶף אָסוּר בְּסוּפוֹת
וָרֹד הוּא הַנֹּגַהּ לַשֶּׁלֶג
מִדַּם חֲלָלִים וּשְׂרֵפוֹת.

לְפֶתַע צָעַק מְפַקְּדֵנוּ:
"הֱיוּ נְכוֹנִים וּדְרוּכִים!
הַמָּוֶת אוֹרֵב לְחַיֵּינוּ
הִכּוֹנוּ לַקְּרָב, חֲבֵרִים!"

נָפַל מְפַקְּדֵנוּ הַפֶּלֶא
אָמַרְנוּ אָז אָח אֱלֵי אָח:
הַסְּגָן, קוּם וּפְקֹד נָא עָלֵינוּ!
אַךְ הוּא אֶת מוֹסְקְבָה לֹא יִקַּח
בדרך אין דרך ביער
בעורף הצר הכובש
מול זעם וקצף וסער
זוחלת שרשרת האש

קפא בדרכנו הפלג
החורף אסור בסופות
ורוד הוא הנוגה לשלג
מדם חללים ושרפות

לפתע צעק מפקדנו
היו נכונים ודרוכים
המוות אורב לחיינו
היכונו לקרב חברים!

נפל מפקדנו הפלא
אמרנו אז אח אלי אח
הסגן קום ופקוד נא עלינו
אך הוא את מוסקבה לא ייקח




 פרטים נוספים


מתוך שירון פנימי מתש"ה 1945

כותרת: שִׁיר הַפַּרְטִיזָנִים

בְּדֶרֶךְ לֹא דֶּרֶךְ בַּיַּעַר
בְּעֹרֶף הַצַּר הַכּוֹבֵשׁ
מוּל זַעַם, קֶצֶף וָסַעַר
זוֹחֶלֶת שַׁרְשֶׁרֶת הָאֵשׁ

קָפָא בְּדַרְכֵּנוּ הַפֶּלֶג
הַחֹרֶף עֲשִׁיר הַסּוּפוֹת
וָרֹד הוּא בְּנֹגַע הַשֶּׁלֶג
מִדַּם חֲלָלִים וּשְׂרֵפוֹת

לְפֶתַע שָׁרַק מְפַקְּדֵנוּ
הֱיוּ קַשּׁוּבִים בַּחוּרִים
הַנֶּשֶׁק נָכוֹן בּיָדֵינוּ
הִכּוֹנוּ לַקְּרָב, בַּחוּרִים

הָיָה מְפַקְּדֵנוּ אִישׁ פֶּלֶא
שַׁתְקָן וּמוּזָר בִּדְרָכָיו
יָדַעְנוּ לִבֹּו הוּא לֵב סֶלַע
אַךְ רַךְ וְחַנּוּן לְאֶחָיו

בַּלַּיְלָה הַהוּא בַּמַּחְתֶרֶת
אָמַר בְּבִטְחָה וְתִקְוָה
קָדִימָה אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת
נָמוּת וְלֹא נִתֵּן אֶת מוֹסְקְבָה

נָפַל מְפַקְּדֵנוּ לְעֵינֵינוּ
אָמַרְנוּ אָז אָח אֶל אָח
הַסְּגָן, קוּם וּפְקֹד נָא עָלֵינוּ
נָמוּת וְלֹא נִתֵּן אֶת מוֹסְקְבָה
[מְתֻקָּן בִּכְתָב יָד בָּעֹתֶק שֶׁל "דוד":
אוֹיֵב הַמְּכוֹרָה לֹא יִקַּח]
כותרת: שיר הפרטיזנים

בדרך לא דרך ביער
בעורף הצר הכובש
מול זעם, קצף וסער
זוחלת שרשרת האש

קפא בדרכנו הפלג
החורף עשיר הסופות
ורוד הוא בנוגע השלג
מדם חללים ושרפות

לפתע שרק מפקדנו
היו קשובים בחורים
הנשק נכון בידינו
היכונו לקרב, בחורים

היה מפקדנו איש פלא
שתקן ומוזר בדרכיו
ידענו ליבו הוא לב סלע
אך רק וחנון לאחיו

בלילה ההוא במחתרת
אמר בבטחה ותקווה
קדימה אין דרך אחרת
נמות ולא ניתן את מוסקבה

נפל מפקדנו לעינינו
אמרנו אז אח אל אח
הסגן, קום ופקוד נא עלינו
נמות ולא ניתן את מוסקבה
[מתוקן בכתב יד בעותק של "דוד":
אויב המכורה לא ייקח]




מפנקסה של איה רופין

בדרך אין דרך ביער
בעורף הצר הכובש
מול זעם וקצף וסער
זוחלת שלשלת האש

[ההמשך כבגרסאות אחרות]


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Песня о Ворошилове
(שיר על וורושילוב)


Мы помним степные походы,
Ковыльный пожар по низам.
Сражались рабочие взводы
В отрядах бойцов-партизан.

Мы шли сквозь кровавые версты
В разрушенный белыми Чир.
И рядом с походной повозкой
Шагал боевой командир.

Обветрен походною гарью,
Врагов прорывая кольцо.
Делил он, как верный товарищ,
И радость и горе бойцов.

Снегами метель порошила,
За Доном гуляла пурга —
Не сдал командир Ворошилов
Донецкие шахты врагам.

Он выучил армию биться
В суровых окопах войны —
Не отдал он Красный Царицын
Врагам пролетарской страны.

Мы знаем, крепка наша сила,
И если война впереди,
Нас в бой поведет Ворошилов,
Товарищ, боец, командир.


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: משה קדם
שנת הקלטה: 1990
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית
מקליט: יעקב מזור


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: חנה רוזן
שנת הקלטה: 10.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת הילדים של התיאטרון הגדול (בולשוי)
שנת הקלטה: 1934
מקור: תקליט מספר 96 של חברת גרמפלסטרסט

בניצוחו של מיכאיל שורין

על השיר

השיר העברי הוא נוסח עברי של השיר הסובייטי Песня о Ворошилове ("שיר על וורושילוב"). 

מבהיר אלי סט:

"שיר הפרטיזנים" אינו תרגום של "שיר על וורושילוב", אולם מעבר לסיטואציה הכללית של לחימה, יש בו שלושה אלמנטים תוכניים ייחודיים שברור שאומצו מאותו שיר: 1. המפקד כאדם קשוב ומודע לצרכי חייליו. 2. ההצהרה "לא ניתן" את המקום עליו אנו מגינים. 3. הפנייה אל המפקד "תוביל אותנו".

תודה לצבי (גרימי) גלעד על גילוי המקור הרוסי ועל המידע והחומרים.

לדברי חוקר הזמר הרוסי אורי יעקובוביץ':

יתכן שאת הגרסה העברית חיבר אהרון פולאק. הגרסה העברית נכתבה, כנראה, על פי גרסת מילים אחרת ברוסית (שטרם נמצאה), על פאנפילוב ואנשיו, בהגנה על מוסקבה.  

השיר הרוסי היה משירי הקומסומול, תנועת הנוער של המפלגה הקומוניסטית בברית המועצות.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

תווי השיר ומילות הבית הראשון, בכתב ידו של מאיר נוי ז"ל, תודה לאורי יעקובוביץ'.



תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם