מילים (4 גרסאות)
אִמָּא שָׁרָה לִי שִׁיר עֶרֵשׂ וְהִרְדִּימָה
מָה אֹהַב לִשְׁמֹעַ שִׁירָתָהּ שֶׁל אִמָּא
הַפְּרָחִים נִרְדָמוּ וַיָּפִיצוּ רֵיחַ ( לפי המבצעת: וְיָפִיצוּ )
כּוֹכָבִים מִלְּמַעְלָה וּמַכְסִיף יָרֵחַ
חֲלוֹם כְּבָר אָפַפָנִי, עוֹד מְעַט אָנוּחַ
וּמָחָר עִם בֹּקֶר גַּם אֲנִי אָקוּמָה.
מָה אֹהַב לִשְׁמֹעַ שִׁירָתָהּ שֶׁל אִמָּא
הַפְּרָחִים נִרְדָמוּ וַיָּפִיצוּ רֵיחַ ( לפי המבצעת: וְיָפִיצוּ )
כּוֹכָבִים מִלְּמַעְלָה וּמַכְסִיף יָרֵחַ
חֲלוֹם כְּבָר אָפַפָנִי, עוֹד מְעַט אָנוּחַ
וּמָחָר עִם בֹּקֶר גַּם אֲנִי אָקוּמָה.
על הגרסה: תמלול משירתה של מאשה בניה
הנוסח שמאשה בניה שרה ביידיש
כותרת על התקליט: אַ מעשׂה
לייענט מיר מאַ אַ מעשׂה
שטענדיק פֿאַרן שלאָפֿן,
און איך הער די מעשׂה
מיט די אויגן אָפֿן.
שטיל איז און די מאַמע
לייענט – קוים צו הערן,
און אין פֿענצטער זע איך
װײַטע, װײַטע שטערן.
ליג איך אין מײַן בעטל
מיט די אויגן אָפֿן,
מאַמעס שיינע מעשׂה
װיגט מיך אײַן צום שלאָפֿן.
כותרת על התקליט: אַ מעשׂה
לייענט מיר מאַ אַ מעשׂה
שטענדיק פֿאַרן שלאָפֿן,
און איך הער די מעשׂה
מיט די אויגן אָפֿן.
שטיל איז און די מאַמע
לייענט – קוים צו הערן,
און אין פֿענצטער זע איך
װײַטע, װײַטע שטערן.
ליג איך אין מײַן בעטל
מיט די אויגן אָפֿן,
מאַמעס שיינע מעשׂה
װיגט מיך אײַן צום שלאָפֿן.
הנוסח המקורי ביידיש מתוך "גילדענער האן"
כותרת: די מעשׂה פֿון דער װײַסער ציג
ס'לייענט מאַ מיר מעשׂיות
שטענדיק פֿאַרן שלאָפֿן.
און איך הער די מעשׂיות
מיט די אויגן אָפֿן.
שטיל איז, און די מאַמע
לייענט קוים צו הערן.
כ'װייס, זי װיל מסתּמא,
כ'זאָל אַנטשלאָפֿן װערן.
און ניט איין מאָל טאַקע
האָט זיך עס געטראָפֿן, –
מעשׂהלעך געשמאַקע
מאַכן מיר צום שלאָפֿן.
כותרת: די מעשׂה פֿון דער װײַסער ציג
ס'לייענט מאַ מיר מעשׂיות
שטענדיק פֿאַרן שלאָפֿן.
און איך הער די מעשׂיות
מיט די אויגן אָפֿן.
שטיל איז, און די מאַמע
לייענט קוים צו הערן.
כ'װייס, זי װיל מסתּמא,
כ'זאָל אַנטשלאָפֿן װערן.
און ניט איין מאָל טאַקע
האָט זיך עס געטראָפֿן, –
מעשׂהלעך געשמאַקע
מאַכן מיר צום שלאָפֿן.
הקלטות (2)
על השיר
הביצוע המתורגם אותר בתקליט שידור של קול ישראל ללא זיהוי שם המתרגם. המתרגם זוהה בתווית תקליט שידור אחר ובו שאר חמשת שירי הילדים שמאשה בניה הקליטה בעברית וגם במקור בייידיש.
כותב אליעזר ניבורסקי:
המילים הן עיבוד של ההקדמה לשיר יותר ארוך מאת זישע ווײַנפּער: די מעשׂה פֿון דער ווײַסער ציג (ראו בספרו "גילדענער האָן" [ניו יורק 1927], עמ' 89; תרגום: "המעשה בעז לבנה", וראו לעניין זה את המקור של "על הגורן בליל לבנה"). הגירסה המקוצרת נמצאת כבר באנתולוגיות לקריאה משנות השלושים, כגון "מיין בוך" [ניו יורק 1938] בעריכת דבורה [דוויורע] טאַראַנט), עמ' 60.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
