מילים (3 גרסאות)

חֲתוּלָה שׁוֹכֶבֶת
הִיא הַיּוֹם חוֹלָה
מְרַפֵּא הַכֶּלֶב
אֶת הַחֲתוּלָה

חֲתוּלָה גוֹנַחַת שָׁם
כִּי כּוֹאֵב הַגַּב
וּמִתּוֹךְ צַלַּחַת שָׁם
תְּלַקֵּק חָלָב

וּפִתְאוֹם הִבְרִיאָה
שׁוּב אֵינָהּ חוֹלָה
וְרוֹקֵד הַכֶּלֶב
עִם הַחֲתוּלָה
הנוסח המקורי ביידיש
כותרת: קעצל און הינטל

מיזל, מיזל, מאזל,
קראנק איז אונדזער קאץ.
ברענגט איר אונדזער הינטל
מילך אף א טאץ.

װיינט און װיינט דאָס קעצעלע:
אוי, אוי, אוי, איר קאָפּ.
און דאָס גוטע הינטעלע
טרעט פון איר ניט אָפּ.

ביז דאָס קראנקע קעצעלע
װערט צוריק געזונט-
פרייען זיך און דרייען זיך
דאָס קעצל מיטן הונט.
על הגרסה: נדפס בספר "גוטפרילינג", ניו יורק 1936. שם המחברת מאוית שם סארע בארקאן. (תודה לאבישי ליוביץ)
יידיש - הנוסח שהוקלט

קעצל ליגט אין בעטל –
קראַנק איז אונדזער קאַץ,
ברענגט איר אונדזער הינטל
מילך אויף אַ טאַץ.

װיינט און װיינט דאָס קעצעלע:
– אוי, אוי, אוי, מײַן קאָפּ!
און דאָס גוטע הינטעלע
טרעט פֿון איר ניט אָפּ.

ביז דאָס קראַנקע קעצל
װערט צוריק געזונט.
פֿרייען זיך און דרייען
דאָס קעצל מיטן הונט.
על הגרסה: תמלל משמיעה: אליעזר ניבורסקי

הקלטות (2)

ביצוע
0:00 0:00
ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00
עיבוד: סמואל פירסטמן
ליווי: אנסמבל "קינדערוועלט"

נוסח הטקסט אינו בדיוק כמו במקור המודפס שבידינו.

נכלל בתקליטון: פאר יונגווארג

על השיר

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם