מילים (2 גרסאות)

גַּפְרוּר קָטָן אָדֹם לִי יֵשׁ
שִׁפְשַׁף גַּפְרוּר בּוֹעֵר בָּאֵשׁ
הָאֵשׁ קָטָן, הָאֵשׁ דָּקִיק
אַךְ אֶת הַחֹשֶׁךְ הוּא מַרְחִיק

גָּדוֹל יוֹתֵר הוּא אוֹר הַנֵּר
בִּדְמָמָה הַנֵּר בּוֹעֵר
עַל הַשֻּׁלְחָן מֵפִיץ הוּא אוֹר
חַיָּט, קַח מַחַט, שֵׁב וּתְפֹר!

גָּדוֹל יוֹתֵר אוֹר הַמְּנוֹרָה
מִתּוֹךְ זְכוּכִית יָפִיץ אוֹרָה
בְּכָל הַחֶדֶר יֵשׁ אוֹר טוֹב
יַלְדִּי, קַח סֵפֶר, קְרָא וּכְתֹב

גָּדוֹל יוֹתֵר הוּא אוֹר פַּנָּס
כִּי מִפָּנָיו הַחֹשֶׁךְ נָס
רַב אוֹר יָפִיץ בְּכָל רְחוֹב
נֵצֵא נְטַיֵּל הֶאָח מַה טּוֹב

גָּדוֹל יוֹתֵר אוֹר הַלְּבָנָה
סָבִיב כּוֹכְבֵי־פָּז מִי מָנָה
קוֹרֵץ הָאוֹר מַקְסִים הָאוֹר
עֵינֶיךָ שָׂא נָא, קוּם וּסְפֹר

גָּדוֹל מִכֹּל אוֹר שֶׁמֶשׁ פָּז
אוֹרוֹ מֶה חָם אוֹרוֹ מֶה עָז
עַל כָּל הָאָרֶץ הוּא מֵאִיר
לְשֶׁמֶשׁ פָּז נָשִׁירָה שִׁיר
על הגרסה: הבית הראשון מותאם לתווים, הבתים הבאים בטקסט רצוף בהמשך הדף
גַּפְרוּר קָטָן אָדֹם לִי יֵשׁ -
שִׁיף-שַׁף! גַּפְרוּר בּוֹעֵר בָּאֵשׁ.
אַךְ רֶגַע קָט גַּפְרוּר יִבְעַר,
הַבִּיטוּ נָא! אֵינֶנוּ כְבָר!
טוֹב!
מקור: "⁨גננו⁩⁩: חוברות לחינוך הפעוטות בגן ילדים ובבית האם" , התאחדות הגננות בהסתדרות המורים בארץ ישראל , 1921-1919
על הגרסה: מתוך חוברת 2 מיוני 1920 טורים 103-104

על השיר

הבית הראשון נדפס עם תווים, אולי לא לראשונה, בחוברת ד-ה של "גננו" (1921). בהמשך אותה חוברת משולבים בהסבר הוראות הפעלה לגננת עוד שלושה בתים ("שיחה י"ב). הוראות אלה שבו ונדפסו בספר זכרונותיה של הגננת חסיה סוקניק-פינסוד "זכרונות ומעש: פרקי גן" [הוצאת "אוצר המורה", תשכ"ו] עמ' 94 - 95 (שם: שיחה ט'). בסוף השיחה מוזכר הטקסט על הגפרור, הנר, המנורה והפנס כ"כל השיר". 

השיר המלא בשישה בתים נדפס בכרך השני של "ספר השירים" של אידלזון בשנת תרפ"ב, מתוארך לשנת תרע"ט. בנוסח זה הבית הראשון שונה, ונוספו שני בתים על אור הלבנה ואור השמש.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (3)

תגיות

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם