מילים (2 גרסאות)

יָפֶה אַתָּה, שֶׁקֶט הַלַּיְלָה, נֹעַם שַׁלְוָה.
שׁוּרוּ אֵיךְ כּוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם
יִשְׁתַּקְּפוּ בְּזֹךְ הַמַּיִם,
בַּמָּרוֹם אוֹרָם יָהֵלוּ,
בָּנו חֶרֶשׁ יִסְתַּכֵּלוּ. X2

יָפֶה אַתָּה, שֶׁקֶט הַלַּיְלָה, נֹעַם שַׁלְוָה.
לֵיל אָבִיב זִיווֹ יַבִּיעַ,
פֶּלֶג הֶמְיָתוֹ יַשְׁמִיעַ,
כָּל אִילָן וְגַן פּוֹרֵחַ. X2
כָּל אִילָן פּוֹרֵחַ.
על הגרסה: תודה לרותי לבנה
Die Nacht

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Sehet, wie die klaren Sterne
Wandeln in des Himmels Auen,
Und auf uns hernieder schaun,
Schweigend aus der blauen Ferne.

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Schweigend naht des Lenzes Milde
Sich der Erde weichem Schoß,
Kränzt den Silberquell mit Moos,
Und mit Blumen die Gefilde.

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Wenn nicht mehr des Wetters Wogen
Um den Himmel tobend ziehn,
Donner krachen, Blitze sprühn,
Blüht des Friedens stiller Bogen.

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Wo der Wellen rauh Getümmel
Schweigt, des Meeres Brausen ruht,
In der unbewegten Flut
Glänzt der klare, blaue Himmel.

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Nicht zu Salems hohen Toren,
Zu der Königsstädte Pracht
Stieg die heilge Wundernacht,
Aus des Urlichts Quell geboren.

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh!
Engelchöre sangen Lieder
In des Nachthauchs leisem Wehn,
Und auf Bethlehms stille Höhn
Schwebten Seraphim hernieder. –

Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh! –
In des Kindes zarter Hülle,
In der heil’gen Mutter Schooß,
Auf der Krippe weichem Moos
Lag des ew’gen Lichtes Fülle!

הקלטות (1)

על השיר

השיר הוא תרגום של Die Nacht - מספר 4 מתוך אופוס 17 מאת שוברט D983.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם