הקטן
גופן
הגדל
גופן
השמיימה
הַשָּׁמַיְמָה לְעֶזְרֵנוּ בְּעוֹד רֶגַע יַמְרִיא מְטוֹסֵנוּ; הֲנִזְכֶּה עוֹד לִחְיוֹת הֲנִזְכֶּה עוֹד לִרְאוֹת הֲנִזְכֶּה עוֹד לִרְאוֹת בְּעֵינֵינוּ אֶת אֲשֶׁר כֹּה אָהַבְנוּ אִישׁ-אִישׁ בִּלְבָבוֹ?השמיימה בעוד רגע ימריא מטוסנו הנזכה עוד לראות הנזכה עוד לראות הנזכה עוד לראות בעינינו את אשר כה אהבנו איש איש בלבבו?

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: איליה סמיונוביץ' ז'אק
כתיבה: ?
הלחנה: 1941

הַשָּׁמַיְמָה לְעֶזְרֵנוּ
בְּעוֹד רֶגַע יַמְרִיא מְטוֹסֵנוּ;
הֲנִזְכֶּה עוֹד לִחְיוֹת
הֲנִזְכֶּה עוֹד לִרְאוֹת
הֲנִזְכֶּה עוֹד לִרְאוֹת בְּעֵינֵינוּ
אֶת אֲשֶׁר כֹּה אָהַבְנוּ
אִישׁ-אִישׁ בִּלְבָבוֹ?
השמיימה
בעוד רגע ימריא מטוסנו
הנזכה עוד לראות
הנזכה עוד לראות
הנזכה עוד לראות בעינינו
את אשר כה אהבנו
איש איש בלבבו?




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Бескозырка
(כומתת מלחים)

В наших кубриках с честью, в почете
Две заветные вещи лежат:
Это спутники наши на флоте -
Бескозырка да верный бушлат.
Если надо в атаку, ребята,
Если сердце горт, как в огне, -
К моему дорогому бушлату
Бескозырку подайте вы мне!

Припев:
Бескозырка, ты подруга моя боевая,
И в решительный час, и в решительный день
Я тебя, лишь тебя надеваю,
Как носили герои, – чуть-чуть набекрень.

Припев.

В штормовую октябрьскую пору,
Застегнув поплотнее бушлат,
В бескозырках сходили с «Авроры»
Моряки в буревой Петроград.
До бровей бескозырку надвинув,
Бить без промаха белых вояк
Маркин шел, и Сладков, и Мартынов,
И матрос-партизан Железняк.

Припев.

Нам в атаки идти с вами вместе,
Знает вас фронтовой Ленинград.
Вы священные спутники мести,
Бескозырка да верный бушлат.
Ведь недаром, завидя бушлаты
И на ленточках надпись «Балтфлот»,
Убегает повсюду проклятый,
Озверелый фашистский урод.

Припев.

Если в море, на финском граните
За Отчизну погибну в борьбе,
Бескозырку мою сохраните
И оставьте на память себе.
Только этого нет на примете -
В бескозырке и смерть не берет,
И победно на ленточке светит
Несравненное слово «Балтфлот».


מתוך "שירים לכייפת"

השמיימה
בעוד רגע ימריא מטוסנו
הנזכה עוד לשוב הנזכה עוד לבוא
הנזכה עוד לראות בעינינו
את אשר כה אהבנו איש איש בלבבו


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: רנה שפירא
שנת הקלטה: 26.5.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: דן ארנולד
שנת הקלטה: 8.3.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: פאוול צ'קין
שנת הקלטה: 1942

ביצוע בשפת המקור - רוסית

על השיר

השיר נכתב למנגינת הפזמון (בלבד) של השיר הסובייטי Бескозырка ("כומתת מלחים"), אותו כתבו ניקיטה ורחובסקי (מילים) ואיליה ז'אק (לחן). 

להערכת פרופ' רנה שפירא, מנגינת השיר הגיעה לארץ בסרט רוסי שהוקרן בארץ בתחילת שנות הארבעים, סרט כזה לא אותר עד כה.

לפי ציפי כץ, השיר הושר במקהלת בית-ספר לֶמֶל בתל-אביב בשנות הארבעים.

אורי יעקובוביץ', שזיהה את שיר המקור, מרחיב:

על פי גיא גורביץ', בעבר מקיבוץ אפיקים, הם שרו את השיר בין השנים 1944-47, והוא סבור שאנשי יחידת הפלמ"ח לימדו אותם את השיר. מהשוואת הגרסה שבזֶמֶרֶשֶׁת לזו שציטט גיא גורביץ' ולזו המופיעה בשירון "שירים לכייפת" (השומר הצעיר, 1970), עולה שאת השורה השנייה בגירסה העברית שרו בווריאציות שונות.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הסובייטי



תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם