מילים (3 גרסאות)

יש והנני נזכר
על הזמן שכבר עבר,
איש אמיד הייתי
עושר רב עשיתי
וצפצפתי על הכול.

ועכשיו אני יושב
את חשבוני קצת מחשב
לגרש יגון
אביטה בחלון
אשירה לי פזמון.

סאשקה מה קרה לך
סאשקה איפה גבורתך
את ראשי, אוי לי, אין להאמין
כה מהר מיהרת להלבין.

סאשקה, סאשינקה שלי,
תיקונך עוד אפשרי
זרוק תוגה והראה נא לעולם
את כל עוזך החי והקיים [המילים "החי והקיים" מבוטלות בעט ומתחת לשורה נכתב "שעדיין הוא"
Саша (Сашка)

Бывало, вспомню я
На волюшке себя.
Был я всем грозою
И играл с судьбою,
Плевал я свысока!

Ну, а теперь сижу
И песенку пою,
Чтобы легче было
В дни разлуки с милой,
В окошечко гляжу.

Сашка был когда-то хват,
Сашка был со всеми брат.
Эх, головушка буйная моя,
Поседеет скоро у меня.

Не тужи, мой Сашенька,
В жизни всё поправится
Брось ты горе да покажи фасон,
Что Сашка жив и всё ещё силён!

Оркестр - проигрыш

Сашка был когда-то хват,
Сашка был со всеми брат.
Эх, головушка буйная моя,
Поседеет скоро у меня.

Не тужи, мой Сашенька,
В жизни всё поправится
Плюнь на горе, да покажи фасон,
Что Сашка жив и всё ещё силён!

Оркестр - проигрыш

Сашка был когда-то хват,
Сашка был со всеми брат.
Эх, головушка буйная моя,
Поседеет скоро у меня.

Не тужи, мой Сашенька,
В жизни всё поправится
Плюнь на горе, да покажи фасон,
Что Сашка жив и всё ещё силён!
הייתי זוכר
את עצמי בחופש.
הייתי אימה לכולם
ושיחקתי עם הגורל,
לא היה לי אכפת!

ובכן, עכשיו אני יושב
ושר שיר,
כדי להקל
בימי הפרידה מאהובי,
אני מביט מהחלון.

סאשקה היה פעם גבר אמיתי,
סאשקה היה אח לכולם.
הו, ראשי הפרוע,
הוא יהפוך לאפור בקרוב.

אל תדאג, סאשנקה שלי,
הכל ישתפר בחיים.
השלך הצידה את יגונך והתפאר,
שסאשקה חי ועדיין חזק!

[תזמורת - אינטרלוד]

סאשקה היה פעם גבר אמיתי,
סאשקה היה אח לכולם.
הו, ראשי הפרוע,
הוא יהפוך לאפור בקרוב.

אל תדאג, סאשנקה שלי,
הכל ישתפר בחיים.
תירק על יגונך, אבל התפאר בסטייל שלך,
שסאשקה חי ועדיין חזק!

[תזמורת - הקדמה לבית הבא]

סאשקה היית פעם נועז אמיתי,
סאשקה היית אח לכולם.
הו, ראשי הפרוע,
הוא יהפוך לאפור בקרוב.

אל תדאג, סאשנקה שלי,
הכל ישתפר בחיים.
תירק על יגונך, אבל התהדר בסטייל שלך,
שסאשקה חי ועדיין חזק!

על השיר

אותר בעזבונו של אריה חרוץ. אורי יעקובוביץ' מוסר כי שולמית לבני סיפרה לו כי שרה את השיר בעברית. קיימת הקלטה בפיה בתקליטון בחברת "הד ארצי" בליווי תזמורת בניצוח ה. הוניגסברג, אך לא ברור באיזו שפה (ההקלטה אינה זמינה. ראו את תמונת התקליטון).

האזינו לשיר המקורי ברוסית של פיוטר ליושצ'נקו.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם