הקטן
גופן
הקטן גופן הגדל
גופן
הגדל גופן
חיפוש פנימי באתר   חיפוש פנימי באתר
צ'ין קוואי
צִ'ין קְוַואי קְוַואנִימֶנֶה קְוַואנִימֶנֶה יֶסוֹ יֶסוֹ צִ'ין קְוַואי קְוַואי צִ'ין קְוַואי קְוַואי צִ'ין קְוַואי קְוַואנִימֶנֶה קְוַואנִימֶנֶה יֶסוֹ יֶסוֹ צִ'ין קְוַואי קְוַואי צִ'ין קְוַואי קְוַואי אָצֶ'רְוָה אוּם אָצֶ'רְוָה צֶ'רְוָה אוּמְבָּה אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה, אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה. אָצֶ'רְוָה אוּם אָצֶ'רְוָה צֶ'רְוָה אוּמְבָּה אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה, אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה אוּמְבָּה אוּםצ'ן קוואי קוואנימנה קוואנימנה יסו יסו צ'ין קוואי קוואי צ'ין קוואי קוואי צ'ין קוואי קוואנימנה קוואנימנה יסו יסו צ'ין קוואי קוואי צ'ין קוואי קוואי אצ'רווה אום אצ'רווה צ'רווה אומבה אצ'רווה אומבה, אצ'רווה אומבה. אצ'רווה אום אצ'רווה צ'רווה אומבה אצ'רווה אומבה אומבה אום

פתיחה בנגן חיצוני
מילים: לא ידוע
לחן: לא ידוע

צִ'ין קְוַואי קְוַואנִימֶנֶה קְוַואנִימֶנֶה
יֶסוֹ יֶסוֹ צִ'ין קְוַואי קְוַואי צִ'ין קְוַואי קְוַואי
צִ'ין קְוַואי קְוַואנִימֶנֶה קְוַואנִימֶנֶה
יֶסוֹ יֶסוֹ צִ'ין קְוַואי קְוַואי צִ'ין קְוַואי קְוַואי
אָצֶ'רְוָה אוּם אָצֶ'רְוָה צֶ'רְוָה אוּמְבָּה
אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה, אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה.
אָצֶ'רְוָה אוּם אָצֶ'רְוָה צֶ'רְוָה אוּמְבָּה
אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה,
אָצֶ'רְוָה אוּמְבָּה אוּמְבָּה אוּם
צ'ן קוואי קוואנימנה קוואנימנה
יסו יסו צ'ין קוואי קוואי צ'ין קוואי קוואי
צ'ין קוואי קוואנימנה קוואנימנה
יסו יסו צ'ין קוואי קוואי צ'ין קוואי קוואי
אצ'רווה אום אצ'רווה צ'רווה אומבה
אצ'רווה אומבה, אצ'רווה אומבה.
אצ'רווה אום אצ'רווה צ'רווה אומבה
אצ'רווה אומבה אומבה אום




מפנקסה של הדסה ברלינסקי

צינקוי קוניקוני קוני ושינגטון
בלוי יקסי
אַיֶגוּדִי זצננה צנוה הוּמְבָה
צינקוי קוניקוני קוני ושינגטון
בלוי יקסי
איגודי זצננה צנוה הומבה




 פרטים נוספים


Ging Gang Gooli

Ging gang gooli, gooli, gooli, watcha
Ging, gang, goo, Ging, gang, goo,
Ging gang gooli, gooli, gooli, watcha
Ging, gang, goo, Ging, gang, goo,

Hey-la, hey-la shey-la
Hey-la shey-la, hey-la ho-o-ooo.
Hey-la, hey-la shey-la
Hey-la shey-la, hey-la ho.

Shalli-walli, Shalli-walli,
Shalli-walli, Shalli-walli,
Oompa, oompa, oompa, oompa


מפי צבי חומסקי

צ'ין קוואי
קוויני מאני קוואני מאני
יסי יסי
צ'ין קוואי קווי
קין קוואי קווי

אני קקי
ניצ'ה ריצ'רוי אומבה
ניצ'רוי אומבה
ניצ'רוי אומבה
אני קקי
ניצ'ה רי'צרוי אומבה
ניצ'רוי אומבה
ניצ'רוי אומבה אומבה הום





הקלטת זמרדע
ביצוע: צבי חומסקי
שנת הקלטה: 1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

השיר בתזמון 00:16:20



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: חבורת שהם
שנת הקלטה: 2012
מקור: התקליטור "שיא הכיף: שירי עם שובבים"


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: עזרא כדורי
שנת הקלטה: 28.5.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מיכל אגר, מירון אגר, צביקי אגר
שנת הקלטה: 20.5.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

את סיפור השיר תיעדו אליהו הכהן וגיל אלדמע מפי ד"ר ברוך בן-יהודה. הדברים נדפסו גם בעיתון "עתמול", כרך ג' גיליון 6 (יולי 1978), עמ' 20. העמוד מודבק גם בכרטסת מאיר נוי, עמ' 1211 במקבץ הסרוק. על פי מקור זה:

חבורת סטודנטים יהודים בווינה מיהרה וחיברה אז [בעקבות העלאת "תכנית אוגנדה" בקונגרס הציוני הששי ב1903] המנון למדינה היהודית העתידה לקום באוגנדה, שיר שהוא תערובת של מילים כושיות ולטיניות. השיר הגיע לארץ ונפוץ בה לאחר שסטודנט יהודי מווינה, גריהר שמו, עלה לארץ וכיהן כמורה לצרפתית בגימנסיה "הרצליה" בתל אביב, ובטיול למטולה שערכו תלמידי הגימנסיה בשנת 1912, לימד את השיר.

הסיפור מובא גם בתוכנית "שרתי לך ארצי" (תוכנית ג) ומיד לאחריו מבצעת את השיר חבורת רננים.

על בסיס סיפור זה, שנשמע סביר בהחלט, התפתחה אנקדוטה כאילו מתנגדי תכנית אוגנדה, שכונו "ציוני ציון", שרו את השיר הזה כ"המנון אוגנדה" כמחאה במהלך הקונגרס עצמו. סיפור זה קיבלנו כעדות משפחתית מצביקי אֶגֶר, וכן מביאה נתיבה בן-יהודה לגבי "גולי גולי" (ראו שם). בפרוטוקול הקונגרס אין זכר להתרחשות כזאת.

צביקי אֶגֶר מעיד כי טרומפלדור לימד את השיר בקרב ילדי כפר גלעדי, בהם אימו, ממנה למד את השיר. על קשר נוסף של שיר זה לטרומפלדור, מעיד צבי חומסקי, בראיון המוקלט בארכיון הצליל הלאומי (Y 08515-CAS_A). לפני שהקליט את השיר (ר' לעיל) סיפר שלמד את השיר (שמשום מה חשב שהוא באספרנטו) מיוסף טרומפלדור בעת ששניהם עבדו במושבה מגדל [1912?].

לחן החלק הראשון של השיר זהה ללחן החלק הראשון בשיר הג'יבריש Ging Gang Gooli (המילה האחרונה נרשמת בשלל כתיבים). המשך המנגינה אחר, למרות דמיון מוטיבי קלוש. השיר יוחס בעבר למייסד תנועת הצופים באנגליה רוברט באדן-פאוול בכנס הצופים הראשון בשנת 1920. האזינו לשיר בנוסח הבריטי. בערך על השיר בויקיפדיה האנגלית מובאים תווים של גרסה בתעתיק שוודי של הג'יבריש משנת 1905 מתוך הופעת קברט בגותבורג. נטען שם בלי אסמכתא כי "המילים והמנגינה כנראה נלקחו משיר סטודנטים במרכז אירופה", והדבר הולם היטב את העדות על הסטודנטים היהודים בווינה. אפשר לשער שהסטודנטים היהודים לקחו שיר ג'יבריש כללי וקראו לו "המנון אוגנדה". בדף השיחה לערך מובאים שירים מוקדמים יותר עם זיקה חלקית לשיר. איתור: ד"ר יוסי גולדנברג, אוקטובר 2018. 

הטקסט של השיר הבריטי פותח בהברה ging בעלת דמיון להברה הפותחת של "צ'ינג קוואי", והטקסט של המשך השורה הראשונה מתאים לשיר ג'יבריש אחר - "גולי גולי" הנזכר לעיל. 

טקסט דומה המערבב את שני שירי הג'יבירש "צ'ינג צ'אנג גולי גולי" נכלל תחת השם "שיר סיני" בשירון פנימי של שבט הצופים ביפו על-שם י. שלם. התיעוד לפי כרטסת מאיר נוי. טרם בדקנו את המקור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות

שירי רחוב ושירי שטות - כללי   שירי ג'יבריש  





עדכון אחרון: 09.09.2021 13:47:34

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם