הַיַּיִן כַּמַּיִם שׁוֹתִים לְחַיִּים
וְהַזֶמֶר עוֹלֶה שׁוּב וְיוֹקֵד
הַסַּמְבָּה סוֹחֶפֶת הַכֹּל הוֹפֶכֶת
שָׁר הַסַּבָּא: אֶת זֶה אֲנִי רוֹקֵד
הוֹלִי הוֹלִי יוֹקֶדֶת סַמְבָּה
מְחֻתָּנִים רוֹקְדִים אֶת סַמְבַּת הַכְּלוּלוֹת
הוֹלִי הוֹלִי רוֹעֶדֶת סַמְבָּה
גַּם הֶחָתָן וְהַכַּלָּה יוֹצְאִים לִרְקֹד
הַסַּבְתָא-יוֹכֶבֶד חָזָק רוֹכֶבֶת
עַל הַסַּמְבָּה וְהָעִנְיָן אָבוּד
הַסַּמְבָּה בַּמּוֹדָה אוֹמֶרֶת דּוֹדָה
נִסְחֶפֶת מִיָּד אֶל הָרִקּוּד
הוֹלִי הוֹלִי...
היין כמים שותים לחיים
והזמר עולה שוב ויוקד
הסמבה סוחפת הכל הופכת
שר הסבא: את זה אני רוקד
הולי הולי יוקדת סמבה
מחותנים רוקדים את סמבת הכלולות
הולי הולי רועדת סמבה
גם החתן והכלה יוצאים לרקוד
הסבתא-יוכבד חזק רוכבת
על הסמבה והעניין אבוד
הסמבה במודה אומרת דודה
נסחפת מייד אל הריקוד
הולי הולי...
|
|
מילים: לא ידוע תרגום/נוסח עברי: אברהם ברושי לחן: אברהם (אייב) אלשטיין (עלשטיין), יוסף לייבוביץ, אלן סמול
|
הַיַּיִן כַּמַּיִם שׁוֹתִים לְחַיִּים וְהַזֶמֶר עוֹלֶה שׁוּב וְיוֹקֵד הַסַּמְבָּה סוֹחֶפֶת הַכֹּל הוֹפֶכֶת שָׁר הַסַּבָּא: אֶת זֶה אֲנִי רוֹקֵד
הוֹלִי הוֹלִי יוֹקֶדֶת סַמְבָּה מְחֻתָּנִים רוֹקְדִים אֶת סַמְבַּת הַכְּלוּלוֹת הוֹלִי הוֹלִי רוֹעֶדֶת סַמְבָּה גַּם הֶחָתָן וְהַכַּלָּה יוֹצְאִים לִרְקֹד
הַסַּבְתָא-יוֹכֶבֶד חָזָק רוֹכֶבֶת עַל הַסַּמְבָּה וְהָעִנְיָן אָבוּד הַסַּמְבָּה בַּמּוֹדָה אוֹמֶרֶת דּוֹדָה נִסְחֶפֶת מִיָּד אֶל הָרִקּוּד
הוֹלִי הוֹלִי...
היין כמים שותים לחיים והזמר עולה שוב ויוקד הסמבה סוחפת הכל הופכת שר הסבא: את זה אני רוקד
הולי הולי יוקדת סמבה מחותנים רוקדים את סמבת הכלולות הולי הולי רועדת סמבה גם החתן והכלה יוצאים לרקוד
הסבתא-יוכבד חזק רוכבת על הסמבה והעניין אבוד הסמבה במודה אומרת דודה נסחפת מייד אל הריקוד
הולי הולי...
פרטים נוספים
על הגרסה: נדפס בעיתון "קולנוע" בתאריך 28.9.1950. גזיר העיתון נשמר באוסף מאיר נוי בבית הספרים הלאומי.
|
אנגלית
|
Way down in the land of the Rio Grande When people get married they always have a dance The music is grand, with a samba band And people are carried away with such romance
Ole, ole, the wedding samba Will bring a timid senorita to her feet And when they play the wedding samba She will say ‘I do’ and seal it with a samba beat
That’s how it goes In fiesta time the beat of a samba is always in the air And everyone knows it’s fiesta time And join in the samba around the happy pair
And that is how it goes...
|
יידיש
|
דער נייער שער
היי דו קלעזמער נעם דעם פידל טאנצו וועט מען דעם נייעם שער! אין קאראהאד מען דרייט זיך און דאס הארץ דערפרייט זיך נאר ווען מען טאנצט דעם נייעם שער
העכער, העכער, ביז דער סטעליע שפרינגט דער זיידע אליה עס ווילט זיך לעבן אים וואס מער און די באבע סאסיע קוועלט פון נחת שונאים אויף צו להכעיס טאנצן וועט מען דעם נייעם שער!
נו, זעט נאר זעט ווי יעדער פרייט זיך, און ווי מען דרייט זיךאון מע טופעט מיט די פיס דאס הארץ צעגייט, נאר טאנצן בעט זיך ווייל ווען מע טאנצט ווערט דאן ס'לעבן אזוי זיס
פריילעך זיין אצינד דארפן מיר אלע טרוי'ריק זיין דאס וואט מען שוין נישט מער ווייל באזעצן וועט מעו באלד די כלה - און טאנצן וועט מען גאר דעם נייעם שער
וואס טויגן אלע דאגות, זארגן אויפן הארצן ווען עס איז דיר שווער? בעסער, ברודער, האפן אז ביז מארגן וועלן אלע אין איינעם טאנצן דעם נייעם שער!
נו, זעט נאר זעט ווי יעדער פרייט זיך...
פרטים נוספים
|
|
 |
ביצוע: מירה לינדנר שנת הקלטה: שנות החמישים מקור: תקליטון מסחרי בחברת מקולית
בליווי תזמורת בניצוח יוחנן לינדנר.
תודה לאבי תדמור על ההקלטה.

|
|
תרגום עברי חופשי של להיט אמריקאי בעקבות שיר יידי שכתב (מילים ולחן) אברהם אלשטיין בארה"ב. לפי מקורות מסויימים שותפים לנוסח היידי המקורי אלן סמול ויוסף לייבוביץ. גם השיר היידי המקורי עוסק בריקודי חתונה, אך הנוסח העברי שאוב בעיקר מן האנגלית.
על פי כרטסת מאיר נוי, הנוסח היידי משנת 1940 והנוסח באנגלית ב1949.
האזינו לנוסח באנגלית: The Wedding Samba בביצוע אדמונדו רוס ותזמורתו (1950).
האזינו לנוסח ביידיש בביצוע ג'ודי ברסלר ותזמורת, כאן.
על בסיס שורה בשיר הותאם ללחן גם שיר השטות סבתא יוכבד.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.