צוֹעֲדוֹת פְּלֻגּוֹת שֶׁל הַנֹּעַר הַמַּרְקְסִיסְטִי
אֱלֵי קְרָב אַחֲרוֹן לַמַּהְפֵּכָה
חֲלוּצֵי הַנֹּעַר לִקְרָב אַנְטִי-פָשִׁיסְטִי
חֲלוּצֵי הָעָם לְמוֹלֶדֶת חֲדָשָׁה
בּוֹרוֹכוֹב מַנְהִיג!
בּוֹרוֹכוֹב מוֹרֶה!
בִּדְרָכָיו נִצְעַד אֱלֵי שִׁחְרוּר!צועדות פלוגות של הנוער המרקסיסטי
אלי קרב אחרון למהפכה
חלוצי הנוער לקרב אנטי פשיסטי
חלוצי העם למולדת חדשה
בורוכוב מנהיג!
בורוכוב מורה!
בדרכיו נצעד אלי שחרור!
|
|
מילים: לא ידוע לחן: זינובי ליבוביץ' קומפאנייץ הלחנה: 1939
|
צוֹעֲדוֹת פְּלֻגּוֹת שֶׁל הַנֹּעַר הַמַּרְקְסִיסְטִי אֱלֵי קְרָב אַחֲרוֹן לַמַּהְפֵּכָה חֲלוּצֵי הַנֹּעַר לִקְרָב אַנְטִי-פָשִׁיסְטִי חֲלוּצֵי הָעָם לְמוֹלֶדֶת חֲדָשָׁה
בּוֹרוֹכוֹב מַנְהִיג! בּוֹרוֹכוֹב מוֹרֶה! בִּדְרָכָיו נִצְעַד אֱלֵי שִׁחְרוּר! צועדות פלוגות של הנוער המרקסיסטי אלי קרב אחרון למהפכה חלוצי הנוער לקרב אנטי פשיסטי חלוצי העם למולדת חדשה
בורוכוב מנהיג! בורוכוב מורה! בדרכיו נצעד אלי שחרור!
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
В бой за Родину (לקרב למען המולדת)
Пролетают кони, да, шляхом каменистым, В стремени привстал передовой,- И поэскадронно бойцы-кавалеристы, Подтянув поводья, вылетают в бой.
Припев: В бой за Родину! В бой за Сталина! За него сумеем постоять! Кони сытые Бьют копытами. По руке нам шашки рукоять!
Всю страну прошли мы, да, в годы боевые, Всю страну прошли во все концы. В сталинской дивизии кони золотые, Шашки огневые, крепкие бойцы.
Припев.
Не разбил в боях нас, да, враг в былые годы, И дружны, как прежде, мы с клинком. Мчится кавалерия, и в бои-походы Танк несется вместе с боевым конем.
Припев.
Ордена недаром, да, нам страна вручила, Помнит это каждый наш боец. Мы готовы к бою, товарищ Ворошилов, Мы готовы к бою, Сталин - наш отец!
Припев: В бой за Родину! В бой за Сталина! За него сумеем постоять! Кони сытые Бьют копытами. По руке нам шашки рукоять!
פרטים נוספים
|
|
 |
ביצוע: אמנון בקר שנת הקלטה: 4.8.2011 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
ביצוע: מקהלת הצבא האדוםשנת הקלטה: 1947
ביצוע בשפת המקור (רוסית), הסוליסט: אולג ראזומובסקי.
"המנון הנוער המרקסיסטי" הוא גרסה עברית שנכתבה לפי הלחן של השיר הסובייטי В бой за Родину ("לקרב למען המולדת"), שאת מילותיו כתב לב אושאנין, אך אין לה זיקה ממשית למילים של השיר הסובייטי. השיר המקורי מיוחס לשחרור מערב אוקראינה ובלארוס ב-1939.
תודה לאורי יעקובוביץ' על זיהוי השיר המקורי והמידע.
מספר אמנון בקר:
ברחוב ברנר בתל-אביב - איפה שישב הסוציאליזם בכל בית - אחד מהבתים, חורבה כזאת, קראו לו "הבית של תנועת הנוער המרקסיסטי", וזה היה ההמנון שלה. באחד במאי - כשכולם הלכו עם חולצות כחולות ועם דגלים אדומים - הם הלכו עם גופיות ועם מקלות קפא"פ מתחת ליד. כבר אז התנועה הזו הייתה "מוקצית".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.