מילים: יצחק פלד
תרגום/נוסח עברי: חיים אריה חזן לחן: לא ידוע
|
תרגום חיים אריה חזן ל"שם במקום ארזים". ראו שם על המקור והפניה לכל התרגומים.
כותב המתרגם: "את השיר הזה יש לקרוא רק בקריאה המדקדקת בהישמר חוקי הנגינות מלעיל ומלרע: חטף נחשב לתנועה ושווא נע כשווא נח בלא כל תנועה". השורה הראשונה בתרגום מסומנת כך שהאותיות "בגב" במילה "בגבהו" הן הברה אחת. יצויין כי כלל זה חורג הן מהמקובל בעברית החדשה הן מחוקי המשקל הכמותי בשירת ימי הביניים.
השיר מופיע בשירון "מבחר שירי ציון" שם מופיעים גם שני תרגומים נוספים (תרגום ליבושיצקי, ותרגום פומפיאנסקי המשוייך בשירון זה לליבושיצקי כנראה בשוגג).
המתרגם כלל שיר זה גם בספרו "נגינות" (וילנה, תר"ף), עמ' 47 - 48, תחת הכותרת "ארץ חמדתי" הוא מציין שם: שיר זה נדפס בלא ידיעתי בוורשה בחוברת "מבחר שירי ציון".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.