הקטן
גופן
הגדל
גופן
אני חלוץ
אֲנִי חָלוּץ חָלוּץ קַבְּצָן מִפּוֹלִין מִפּוֹלַנְיָה נַעֲלַי בְּלִי סוּלְיוֹת וְלַחְמִי לַחְמָא עַנְיָא חָלוּץ חָלוּץ חָלוּץ חָלוּץ לָעֲלִיָּה הִכּוֹנָה ______ לַהַכְשָׁרָה וְנַעֲלֶה צִיּוֹנָה אֲנִי חָלוּץ חָלוּץ קַבְּצָן סוֹבֵל רָעָב וָעֹנִי הַחֻלְצָה אֲשֶׁר עָלַי קְרוּעָה מַמָּשׁ כָּמוֹנִי חָלוּץ חָלוּץ... אני חלוץ חלוץ קבצן מפולין מפולניה נעליי בלי סוליות ולחמי לחמא עניא חלוץ חלוץ חלוץ חלוץ לעלייה היכונה ______ להכשרה ונעלה ציונה אני חלוץ חלוץ קבצן סובל רעב ועוני החולצה אשר עליי קרועה ממש כמוני חלוץ חלוץ...
מילים: יחיאל מור
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: עממי יידי

אֲנִי חָלוּץ חָלוּץ קַבְּצָן
מִפּוֹלִין מִפּוֹלַנְיָה
נַעֲלַי בְּלִי סוּלְיוֹת
וְלַחְמִי לַחְמָא עַנְיָא

חָלוּץ חָלוּץ חָלוּץ חָלוּץ
לָעֲלִיָּה הִכּוֹנָה
______ לַהַכְשָׁרָה
וְנַעֲלֶה צִיּוֹנָה

אֲנִי חָלוּץ חָלוּץ קַבְּצָן
סוֹבֵל רָעָב וָעֹנִי
הַחֻלְצָה אֲשֶׁר עָלַי
קְרוּעָה מַמָּשׁ כָּמוֹנִי
חָלוּץ חָלוּץ...
אני חלוץ חלוץ קבצן
מפולין מפולניה
נעליי בלי סוליות
ולחמי לחמא עניא

חלוץ חלוץ חלוץ חלוץ
לעלייה היכונה
______ להכשרה
ונעלה ציונה

אני חלוץ חלוץ קבצן
סובל רעב ועוני
החולצה אשר עליי
קרועה ממש כמוני

חלוץ חלוץ...


מילים בשפת המקור (יידיש)

בין איך מיר א חלוצל
א חלוצל פון פולין
גיי איך מיר אין שיכאלאך
שיכאלאן און זוילען


 פרטים נוספים


על השיר

וריאנט נוסח עברי למקור "א חלויצל פון פולין", שממנו התגלגל גם בתרגום חופשי יותר השיר "חלוץ חלוץ הנני".  

החלק הראשון של הלחן מופיע בלחן של "חלוץ חלוץ הנני" ששרה חבורת שוהם, כאן במינור ושם במז'ור. כמו כן נדפס הנוסח המינורי בווריאנטים שונים בצירוף חלק מהלחן של "חלוץ חלוץ הנני" כפי ששר שלמה גרינברג (ראה שם גם בהרחבה על הטקסט המקורי). חלק זה דומה גם ללחן של השיר היידי "פאניע גנב" (השיר הרביעי כאן) ולשיר "יולה יולה" ששרה דרורה חבקין.

החלק השני של הלחן אינו מזוהה.

צפו כאן בביצוע בית אחד ביידיש ושני בתים בעברית, מתוך תכנית טלוויזיה על שירי תנועות הנוער הציוניות בגולה (תזמון 25:57, שיר שני בתוך מחרוזת). מנשה גפן, שכתב בהרחבה על הטקסט המקורי ועל תרגומו האחר, לא מביא את הנוסח הנוכחי, ולפיכך יש תהייה מסויימת אם אכן זהו תרגום ותיק. אלא תרגום שנוצר לתכנית הטלוויזיה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   חלוצים וחלוצות   ארצות שונות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם