בַּלָּדִיָּה בַּלָּדִיָּה
הַגָּמָל רוֹצֶה לְהַחְרִיאַבלדיה בלדיה
הגמל רוצה להחריא
|
|
מילים: עממי לחן: עממי ערבי

|
בַּלָּדִיָּה בַּלָּדִיָּה הַגָּמָל רוֹצֶה לְהַחְרִיאַ בלדיה בלדיה הגמל רוצה להחריא
|
מתוך "נספח שירי שטות" באתר קרית חיים
|
בַּלָּדִיָּה בַּלָּדִיָּה כָּל יְהוּדִיָּה שָׁלַבִּיֶה בלדיה בלדיה כל יהודיה שלבייה
פרטים נוספים
על הגרסה: ;נוסח שהתקבל מ"נורית" אל " נספח שירי שטות" קרית חיים. נשמח לוודא שזומר בלחן הזה. לפי מקור זה, השיר זומר בעקבות נישואיהם של סהיל שוקרי ושל ראש עיריית ירושלים נששיבי עם יהודיות. המילה הערבית "שָׁלַבִּיֶה" פירושה יָפָה, כלומר כל יהודייה יפה.
|
בית נוסף מ"נספח שירי שטות של בני קריית חיים"
|
וואלאדיה וואלאדיה הגמל גללים מחריע הוא רוצה גם להשתין אך זה אסור בפלסטין
|
מפי צבי גלעד (גרימי)

|
[הערבים שרו:] פַלַסְטִין בִּלָאדְנָא וָאֶל יָהוּד כְּלָאבְּנָא
[והתשובה היהודית:] פָּלֶסְטִין אַרְצֵנוּ וְהָעַרְבִים כְּלָבֵינוּ [הערבים שרו:] פלסטין בילאדנא ואל יהוד כלאבנא
[והתשובה היהודית:] פלסטין ארצנו והערבים כלבינו
פרטים נוספים
על הגרסה: "וְהָעַרְבִים" - כך לפי הקלטת צבי גלעד (גרימי) שמסר את גרסתו כפי שזכר אותה מראשית שנות החמישים.
|
|
 |
ביצוע: אמנון בקר שנת הקלטה: 7.11.2013 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
השיר הערבי שעוברת כ"מולדתי מולדתי" (ראו שם מידע נוסף והפניות לטקסטים נוספים באותו לחן) זכה גם לגרסאות עממיות ששימרו את השורה הפותחת בערבית. השיר הערבי היה מקובל בציבור היהודי גם בשפת המקור (ראו בדף "מולדתי מולדתי").
גידי יהלום, חבר בית אלפא, מספר (יולי 2017):
לפי מה שקיבלתי מאמי, ילידת תל אביב (1911), היה זה שירם של חוראנים שהובאו לארץ מהחוראן, כפועלים זולים והם התגעגעו למולדתם:
בלאדיה בלאדי ( = מולדת מולדתי)
בִּדְנַא בּרוּח לִלְבּלאדי. ( = ברצוננו ללכת למולדת.)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.