הקטן
גופן
הגדל
גופן
שיר הכורים
חֲפֹר חוֹפְרִים קִבְרֵנוּ אָנוּ הַנִּקְבָּרִים שְׁחֹר שְׁחֹרִים חַיֵּינוּ אָנוּ חַיִּים מֵתִים בּוֹא, צְחַק וְרֵד לַפַּחַת אִם לְסָרִב תִּשְׁאֹף הָמוֹן אָחוּז קַדַּחַת אֶת מְקוֹמְךָ יִטְרֹף כְּפוּפִים, בְּזוּיִים אֵין אֹמֶר מְזֹהֲמִים נָמוּת לִבְכִי בָּנִים הַכֹּמֶר רֹאש בִּתְפִלָּה יָנוּד שְׁחֹרִים מִשְּׁחֹר הַפֶּחָם נַעֲלֶה, נַחֲרֹק שֵׁן שׂוֹנְאֵינוּ נְבַעֵרָה חִיל פַּחַד יִרְדְּפֵם שְׂכָרָם לֹא נְקַפֵּחָה בְּעַד רֶצַח הָאָדָם גְּמוּל לָהֶם נָשִׁיבָה נָקָם מַלֵּא יֻקַּם חפור חופרים קברנו אנו הנקברים שחור שחורים חיינו אנו חיים מתים בוא, צחק ורד לפחת אם לסרב תשאוף המון אחוז קדחת את מקומך יטרוף כפופים, בזויים אין אומר מזוהמים נמות לבכי בנים הכומר ראש בתפילה ינוד שחורים משחור הפחם נעלה, נחרוק שן שונאינו נבערה חיל פחד ירדפם שכרם לא נקפחה בעד רצח האדם גמול להם נשיבה נקם מלא יוקם

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: אנה גמיינר
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: האנס אייזלר
כתיבה: כנראה 1930
הלחנה: כנראה 1930

חֲפֹר חוֹפְרִים קִבְרֵנוּ
אָנוּ הַנִּקְבָּרִים
שְׁחֹר שְׁחֹרִים חַיֵּינוּ
אָנוּ חַיִּים מֵתִים
בּוֹא, צְחַק וְרֵד לַפַּחַת
אִם לְסָרִב תִּשְׁאֹף
הָמוֹן אָחוּז קַדַּחַת
אֶת מְקוֹמְךָ יִטְרֹף
כְּפוּפִים, בְּזוּיִים אֵין אֹמֶר
מְזֹהֲמִים נָמוּת
לִבְכִי בָּנִים הַכֹּמֶר
רֹאש בִּתְפִלָּה יָנוּד
שְׁחֹרִים מִשְּׁחֹר הַפֶּחָם
נַעֲלֶה, נַחֲרֹק שֵׁן
שׂוֹנְאֵינוּ נְבַעֵרָה
חִיל פַּחַד יִרְדְּפֵם
שְׂכָרָם לֹא נְקַפֵּחָה
בְּעַד רֶצַח הָאָדָם
גְּמוּל לָהֶם נָשִׁיבָה
נָקָם מַלֵּא יֻקַּם

חפור חופרים קברנו
אנו הנקברים
שחור שחורים חיינו
אנו חיים מתים
בוא, צחק ורד לפחת
אם לסרב תשאוף
המון אחוז קדחת
את מקומך יטרוף
כפופים, בזויים אין אומר
מזוהמים נמות
לבכי בנים הכומר
ראש בתפילה ינוד
שחורים משחור הפחם
נעלה, נחרוק שן
שונאינו נבערה
חיל פחד ירדפם
שכרם לא נקפחה
בעד רצח האדם
גמול להם נשיבה
נקם מלא יוקם




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Wir graben unsre Gräber,
und schaufeln selbst uns ein.
Wir müssen Totengräber
und Leich in einem sein.

Nur lustig eingefahren,
geh fort, wem s nicht gefällt,
sind andre da in Scharen
es geht ums Geld, ums Geld.

Verkrümmt, verdreckt, zertreten,
was kommt ihr nicht herein?
Der Pfarrer wird schon beten,
wenn unsre Kinder schrein.

Die Zeit wird sich erfüllen,
wir Toten wachen auf,
doch nicht in weißen Hüllen,
schwarz kommen wir herauf.

Und fahren aus den Gruben
hohläugig und zerfetzt,
den Herrn in ihren Stuben
vergeht das Lachen jetzt.

Da wird nichts abgestrichen.
Die Leben, die ihr stahlt,
die werden bar beglichen,
einmal wird voll bezahlt.
ביצוע: מקהלת הפועלים ירושלים
עיבוד: מקס למפל
שנת הקלטה: 9.3.1953

ניצוח: יוחנן בוהם



על השיר

נוסח עברי לשיר Lied der Bergarbeiter, מס' 3 מתוך ארבע בלדות אופוס 22 מאת אייזלר.

האזינו לשיר המקורי בביצוע אדולף בוש.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

האחד במאי  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם