הוי ג'וזף ג'וזף מה זה פה עשית
למה בגדת באהובתך
באמצע הלילה לצפון פנית
על שפת ירקון מצאת מקומך
הרי פשוט אפשר להשתגע
ליבי כואב, ליבי, צרד קולי
במשך השבועיים בגדת בשתיים
מחר תבגוד בעוד עשרים
הרי רקדת עם מגדלטה [או: מגדלנה]
ונהיית ג'נטלמן גדול
אחרי מי רק לא רדפת
לעזאזל במי עכשיו תבחור?
הוי, ג'וזף, ג'וזף, למה התקלקלת
אני קוראת לך בכל ליבי
עזוב שגעונותיך
וראה מי לפניך
מחר תהיה שוב אהובי
|
|
מילים: חיים חפר (פיינר) לחן: נלי קסמן כתיבה: 1923, בעברית 1958 הלחנה: 1923
|
הוי ג'וזף ג'וזף מה זה פה עשית למה בגדת באהובתך באמצע הלילה לצפון פנית על שפת ירקון מצאת מקומך
הרי פשוט אפשר להשתגע ליבי כואב, ליבי, צרד קולי במשך השבועיים בגדת בשתיים מחר תבגוד בעוד עשרים
הרי רקדת עם מגדלטה [או: מגדלנה] ונהיית ג'נטלמן גדול אחרי מי רק לא רדפת לעזאזל במי עכשיו תבחור?
הוי, ג'וזף, ג'וזף, למה התקלקלת אני קוראת לך בכל ליבי עזוב שגעונותיך וראה מי לפניך מחר תהיה שוב אהובי
פרטים נוספים
על הגרסה: יונה עטרי שרה "מגדלטה"; עליזה גבאי שרה "מגדלנה".
|
גרסת ברוך נוימן
|
הו יוסף יוסף איפה זה היית למה עזבת את אהובתך בחצות הלילה לצפון פנית שמה מצאת את מקומך
הורד את משקפיך תראה מי לפניך מחר תהיה לבעלי
הלא רקדת עם ג'נט מגדינלי ושם היית איזה ג'נטלמן איני יודעת למה זה עשית את כל זה סיפר לי השכן
הורד את משקפיך...
פרטים נוספים
על הגרסה: ברוך נוימן מספר: "למדתי את השיר מפי אמי. הוא מספר על בחור שהלך לבלות בצפון תל אביב יום לפני חתונתו."
|
אנגלית
|
A certain maid I know, is so afraid her boy Will never ask her, will she name the day He calls on her each night, and when she dims the light It's ten to one that you would hear her say Oh Joseph, Joseph, won't you make your mind up It's time I knew just how I stand with you My heart's no clock that I can stop and wind up Each time we make up after being through So listen Joseph, Joseph time is fleeting And here and there my hair is turning grey My mother has a fear, wedding bells I'll never hear Joseph, Joseph, won't you name the day Oh Joseph, won't you name the day Oh Joseph, won't you name the day Oh Joseph, won't you name the day Name the day, name the day Oh Joseph, make your mind up It's time I knew just how I stand with you My heart's no clock that I can wind up Oh Joseph, each time we make up after we were almost through Oh Joseph, Joseph, Joseph, time is fleeting And here and there my hair is turning grey My mama has a fear, wedding bells I'll never hear Oh Joseph, Joseph, Joseph, won't you name the day My mama has a fear, wedding bells I'll never hear Oh Joseph, why won't you name the day
|
|
 |
|
ביצוע: עליזה גבאימקור: התקליט "שירים ופזמונים מתל אביב הקטנה והגדולה במקצב ריקודים" בחברת "מקולית"
הנוסח העברי המוכר הוא מתוך התוכנית "תל אביב הקטנה" (1958) ומיוחס בתקליט התוכנית לחיים חפר. ברוך נוימן מעיד בדף הפייסבוק שלו כי שמע את השיר מהוריו בילדותו המוקדמת בשנת 1946, אך אין סימוכין נוספים לכך שהיה נוסח עברי שקדם לשיר של חיים חפר.
המקור לשיר העברי הוא "יוסל יוסל" שנכתב לתיאטרון יידיש בארצות הברית. האזינו לשיר היידי בביצוע מאוחר (1986) בפי דוראל ליביאנו. בשנת 1938 התפרסם השיר באנגלית בביצוע האחיות אנדריוס בנוסח של סמי קאהן (Sammy Cahn) וסאול צ'פלין (Saul Chaplin).
ביצוע נוסף: עליזה גבאי
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.