אַתְּ יָפָה וּמַזְהִירָה
וּשְׁמֵנָה כַּחֲזִירָה
בֵּין רַגְלַיִךְ יֵשׁ סִירָה
הַשִּׂמְלָה רַק מַסְתִּירָה.
עֲגָלָה מוֹשֵׁךְ הַסּוּס
וְאוֹתִי מוֹשֵׁךְ הַכּוּס...את יפה ומזהירה
ושמנה כחזירה
בין רגלייך יש סירה
השמלה רק מסתירה.
עגלה מושך הסוס
ואותי מושך הכוס...
|
|
מילים: לא ידוע לחן: עממי ספרדי-יהודי

|
אַתְּ יָפָה וּמַזְהִירָה וּשְׁמֵנָה כַּחֲזִירָה בֵּין רַגְלַיִךְ יֵשׁ סִירָה הַשִּׂמְלָה רַק מַסְתִּירָה.
עֲגָלָה מוֹשֵׁךְ הַסּוּס וְאוֹתִי מוֹשֵׁךְ הַכּוּס... את יפה ומזהירה ושמנה כחזירה בין רגלייך יש סירה השמלה רק מסתירה.
עגלה מושך הסוס ואותי מושך הכוס...
|
מתוך "רפרפת צחוק ודמע"

|
הוּא: אַתְּ יָפָה כַּחֲזִירָה וּשְׁמֵנָה כַּחֲזִירָה בֵּין רַגְלַיִךְ יֵשׁ סִירָה רַק הַשִּׂמְלָה מַסְתִּירָה
הִיא: אַתָּה יָפָה וּמַזְהִיר וְשָׁמֵן כְּחָזִיר בֵּין רַגְלֶיךָ יֵשׁ מַסְמֵר אֶת הַסִּירָה הוּא דּוֹקֵר הוא: את יפה כחזירה ושמנה כחזירה בין רגלייך יש סירה רק השמלה מסתירה
היא: אתה יפה ומזהיר ושמן כחזיר בין רגליך יש מסמר את הסירה הוא דוקר
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "רפרפת צחוק ודמע", משרד הבטחון ההוצאה לאור, תשנ"ז, עמוד 58
על הגרסה: גבריאל זכרוב, עורך הספר, כותב בספרו כי שמע שיר זה מפי אברהם בשארי, נער עובד משעריים, בלחן תימני.
|
נוסח נתיבה בן יהודה (בלחן אחר)

|
אַתְּ יָפָה וּמַזְהִירָה וּשְׁמֵנָה כַּחֲזִירָה בּוּם טָה לִיסָה [בוּם: מַכָּה עַל הַלֶּחִי] בּוּם סָה סָה את יפה ומזהירה ושמנה כחזירה בום טה ליסה [בום: מכה על הלחי] בום סה סה
פרטים נוספים
|
|
 |
|
הביצוע באתר מושר למנגינת החלק הראשון של "הבי יין" ("כי הבשילו אשכולות..."). העדות ב"רפרפת צחוק ודמע" מספרת על לחן תימני, והלחן בספרה של נתיבה בן יהודה אינו מזוהה. החרוז הפותח משותף גם עם נוסח הפרודיה על "את ריבה יפה כשמש". צדוק חתוכה כלל את השורות הפותחות בגוף שלישי ["היא יפה ומזהירה"] בשירו "הרקדן החדש" (לא ברור אם לשיר זה יש לחן).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.