מה טוב לנוח
העתקת מילות השיר

מַה טּוֹב לָנוּחַ מֵעָמָל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: גְּדוֹת יַמִּים, הָרֵי צוֹפִים, תִּפְאֶרֶת הַכַּרְמֶל. פֹּה יָם שֶׁל תְּכֵלֶת, יָם שֶׁל אוֹר סָבִיב כְּעֵדֶן גַּן, אַף יָם הַמָּוֶת יִתְעוֹרֵר וְשִׁיר חַיִּים בּוֹ רַן. נָשִׁירָה וּנְהַלְּלָה, נְהַלְּ-לָה-לָה-לָה... לִכְבוֹד הַיּוֹם הַזֶּה. וְשִׁיר הַסַּעַר יִתְחוֹלֵל, יְחִי לָעַד עַם יִשְׂרָאֵל! בָּנֹה יִבְנֶה וְיִבָּנֶה, תָּאִיר לוֹ שֶׁמֶשׁ גְּאֻלָּה. נָשִׁירָה וּנְהַלְּלָה, נְהַלְּ-לָה-לָה-לָה... לִכְבוֹד הַיּוֹם הַזֶּה!מה טוב לנוח מעמל בארץ ישראל: גדות ימים, הרי צופים, תפארת הכרמל. פה ים של תכלת, ים של אור סביב כעדן גן, אף ים המוות יתעורר ושיר חיים בו רן. נשירה ונהללה, נהללה-לה-לה... לכבוד היום הזה. ושיר הסער יתחולל, יחי לעד ים ישראל! בנה יבנה וייבנה, תאיר לו שמש גאולה. נשירה ונהללה, נהללה-לה-לה... לכבוד היום הזה!
מילים: יצחק צבי גפני
לחן: יוהאן סבסטיאן באך (טקסטים נוספים בלחן זה)

מַה טּוֹב לָנוּחַ מֵעָמָל
בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
גְּדוֹת יַמִּים, הָרֵי צוֹפִים,
תִּפְאֶרֶת הַכַּרְמֶל.
פֹּה יָם שֶׁל תְּכֵלֶת, יָם שֶׁל אוֹר
סָבִיב כְּעֵדֶן גַּן,
אַף יָם הַמָּוֶת יִתְעוֹרֵר
וְשִׁיר חַיִּים בּוֹ רַן.

נָשִׁירָה וּנְהַלְּלָה,
נְהַלְּ-לָה-לָה-לָה...
לִכְבוֹד הַיּוֹם הַזֶּה.
וְשִׁיר הַסַּעַר יִתְחוֹלֵל,
יְחִי לָעַד עַם יִשְׂרָאֵל!
בָּנֹה יִבְנֶה וְיִבָּנֶה,
תָּאִיר לוֹ שֶׁמֶשׁ גְּאֻלָּה.
נָשִׁירָה וּנְהַלְּלָה,
נְהַלְּ-לָה-לָה-לָה...
לִכְבוֹד הַיּוֹם הַזֶּה!
מה טוב לנוח מעמל
בארץ ישראל:
גדות ימים, הרי צופים,
תפארת הכרמל.
פה ים של תכלת, ים של אור
סביב כעדן גן,
אף ים המוות יתעורר
ושיר חיים בו רן.

נשירה ונהללה,
נהללה-לה-לה...
לכבוד היום הזה.
ושיר הסער יתחולל,
יחי לעד ים ישראל!
בנה יבנה וייבנה,
תאיר לו שמש גאולה.
נשירה ונהללה,
נהללה-לה-לה...
לכבוד היום הזה!




מפי מקהלת ילדים במחנה פליטים של בני עקיבא (1946)   העתקת מילות השיר

 



שורות [7], [8] בית ראשון:
וים המלח יתעורר
ושיר חיים בו רן.


גרסה שמאיר נוי רשם מפי אליהו הכהן   העתקת מילות השיר

 



[שורה 3]
גדות ימים, הר הצופים
[סוף בית 1]
ושיר חיים פה רן


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

ותיקי "המחנות-העולים" 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 11.8.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

על השיר

המנגינה לקוחה מ"קנטטת האכרים" (מספר 212). בכל הביצועים מושר חלק על פי הקטע השני (הקטע המושר הראשון) מתוך הקנטטה; בביצוע ותיקי הגבעטרון נוסף חלק שני (נשירה ונהללה...) לפי קטע מס' 24 מהקנטטה. לחלק זה הותאם גם תרגום ממש מהמקור: "חמת החלילים".

וידיאו: השיר בשפת המקור בביצוע מקהלתי.

את מחבר השיר העברי זיהה עזרא כדורי בריאיון ליעקב מזור, 6.8.1996, תזמון 36:57.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות




עדכון אחרון: 16.08.2025 16:09:28


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!